第十八章
一个良知还没有完全退化的人。如果罗丝·葛林想要除去这东西,她会毫不迟疑地把它丢到随便一个池塘里。但是有这么一个人不想保留它,又同时想物归原主。这个人有着良知以及一个受惊吓的心。
此刻有谁会对你们觉得抱歉的? 葛蕾蒂·瑞斯? ”
“是的,对罗丝的猜测,我想你是对的。我应该也这样预料的。她绝对不会把它送回来。她迟早会用脚把它踩碎。你认为她也许把它给了葛蕾蒂·瑞斯? ”
“倘若真是这样,那可以解释很多事。比如解释罗丝如何要挟她到法院去为她那个听到‘尖叫’的故事作证。
我是指,假设她是接受了那个赃物手表的人。我们仔细分析一下,罗丝自己戴上那只手表的机会并不多,因为她工作的斯塔玻农场的人很可能在你腕上看到它。
所以比较可能的是她把它当一个贵重礼物送给她的朋友。‘我捡到的小东西。’那个姓瑞斯的女孩从哪儿来的? ““我不很清楚——这郡的另一边吧,我想。但她在斯塔玻农场后面的那个孤立农场工作。”
“很久了吗? ”
“不知道。不过,我想不太久。”
“所以她戴上那只表而不被人发现的机会比较大。是的,我真的认为是葛蕾蒂把你的表送回来的。如果星期一的法庭上有任何非自愿的证人,那就是葛蕾蒂。而如果葛蕾蒂会动摇到把你的表送回来,那我们就有了希望。”
“但那就是说她犯了伪证罪,”夏普太太说。“即使像葛蕾蒂.瑞斯这样的傻子,也多多少少知道这在英国法庭是个严重的事。”
“她可以声称她是被恐吓的——只要有人跟她这样说明。”
夏普太太瞪着他。“英国法律可有禁止干预、收买证人的条款? ”她问。
“很多。但我并不打算干预或贿赂啊。”
“那你打算怎么做呢? ”
“我得好好想想。这是个棘手的问题。”
“布莱尔先生,法律的错综复杂一直都超过我的理解能力,想来将来也不会改变,但你不会因为这个被判藐视法庭而不再能代理我们,是吗? 我实在不能想像没有你的支持,我们如何撑过这桩案件。”
罗勃说他不会给自己惹上麻烦。而他截至目前为止在名声上,在道德标准上,都无懈可击,所以她们毋须为这点担心。
“如果我们能把葛蕾蒂·瑞斯为罗丝作证的部分击垮掉,就能把警方的立案基础削弱,”他说。“罗丝在这案子披露出来之前就提到听到尖叫声,是他们最重要的证据。
我猜你们没有看到当罗丝站上证人台时,格兰特的脸色吧? 把你整个案子的重心放在一个那样的证人上实在不愉快。现在我该走了。我可以借去这个小纸盒和这张写有字的纸条吗? ““你实在很机灵聪明,想到罗丝不可能自己把它送回来,”玛莉安说,同时把纸条放到小硬纸盒里交给他。“你应该当警探。”
“或者当算命的。那种可以从背心上的蛋痕推断世事的人。再见了。”
罗勃带着这个新发展开车回到米尔佛德镇。它也许不是脱离眼前这个窘境的答案,但最起码提供了救生圈。
到达办公室,他发现伦斯登先生正等着他:高瘦,灰发,而且一脸的倔强。
“我来找你,布莱尔先生,因为这事无法在电话中解释清楚。”
“什么事? ”
“布莱尔先生,我们在浪费你的钱。你知不知道这世界上有多少臼人? ”
“不,我不知道。”
“我也不晓得。但我们现在进行的工作就是在茫茫的白人世界中去找这个女孩。
五千个人专职去找一整年也可能没有结果。而也有可能一个人做一天就发现那