4
急忙走向休巴德太太。
“请不要找警察来。是我。我一直在偷那些东西。我不知道为什么。我并不想要偷。quot;她猛一转身面向柯林。quot;现在你知道我是什么样的人了……我想你大概不会再跟我说话。我知道我很可怕……”
“不要这样说!一点也不。quot;柯林说。quot;你只不过有点混淆不清。你只不过是有一种病,看事不清而已。如果你信得过我,席丽儿,我很快就能把你医好。”
“噢,柯林--真的?”
席丽儿以毫不掩饰的崇拜眼神看着他。
“我一直都非常担心。”
“我现在不用再担心了。quot;他站起来,挽起席丽儿的手臂,坚决地看着休巴德太太。
“我希望,quot;他说,quot;现在不要再说什么找警方来的傻话了。没有什么真正具有价值的东西被偷走,而被拿走的东西,席丽儿都会归还。”
“我无法归还手镯和粉盒,quot;席丽儿担忧地说。quot;我把它们丢进排水沟里去了。不过我会买新的归还。”
“听诊器呢?quot;波罗说。quot;你把它放在什么地方?”
“我没拿过听诊器。而且把墨水倒在伊丽莎白文件上的人也不是我。我从没做过像这样心怀恶意的事。”
“然而你把何皓丝小姐的围巾割碎了,小姐。”
席丽儿有点不确定地说:
“那不同。瓦丽瑞不介意。”
“那么背囊呢?”
“噢,那不是我割碎的。那纯粹是脾气。”
“告诉我,quot;波罗拿出录自休巴德太太小本子的那张表说。quot;这次必须说实话。这些事件中有哪一些是该你负责的?”
席丽儿立即回答出来。
“我对背囊、电灯泡、硼酸粉和浴盐的事完全不知情,而且戒指的事其实是项错误。我一知道它值钱便马上归还回去。”
“我明白。”
“因为我真的无意表现不老实。只是……”
“只是什么?”
席丽儿眼中出现了细微警觉的神色。
“我不知道--我真的不知道。我完全糊涂了。”
柯林断然插嘴进来。
“如果你不盘问她我会感谢你。我可以向你保证这种事不会再发生。从现在开始?
?一切完全由我负责。”
“噢,柯林,你对我真好。”
“我想要你告诉我很多关于你自己的事,席丽儿。比如说,你早期的家庭生活。你父亲和你母亲在一起相处得好吗?”
“噢不,很可怕--在家里--”“正是,还有--”休巴德太太插嘴进来。
“够了。我很高兴你自己过来坦白承认。虽然你引起了不少的担忧和焦虑,你应该自觉惭愧。不过,我愿意说,我接受你的说辞,说故意把墨水泼在伊丽莎白笔记上的?
人不是你。现在你们走吧,你和柯林。”
当门在他们身后关起时,休巴德太太深吸了一口气。
“好了,quot;她说。quot;你认为怎么样?”
波罗眼睛闪亮。他说:“我认为--我们在一幕爱情戏中担任了助手--现代式的。”
他喃喃地说:
“在我年轻的时代,年轻男人借给女孩子神智学方面的书或是和她们讨论马特林克的青鸟。一切都是感性和高度理想。现在凑合男女的是失调的生活和各种情结。”
“全是荒谬之言。quot;休巴德太太说。
“不,也不全是荒谬之言。骨子里的大原则是够合理的--但是一个像柯林一样的年轻