黑暗赌局
“详细情形当然还在考虑中。事实上,我们在布置这间单独的有家具的房子。我们前面有三条路可走。首先,非常舒服的一种,有赖于你的默许。其次,更剧烈的,如果你婉拒,我们会开始实施。第三——不过说真的,卡拉多斯先生,我希望你不会逼我和你讨论第三条。你要明白,对于一个盲眼和无助的人来说,两个强壮的男人哪怕使用一丁点儿的生理上的强制性行为,只要一想到这个,对我而言真是令人不快的行为。我希望你通情达理,接受这不可避免的命运。”
“这种不可避免的命运,是我无论如何必须接受的唯一的事情,”卡拉多斯答道,“这种方法是什么?”
“你要写一张便条给你的秘书,解释说,在赫隆斯本恩宫所学到的东西,需要你马上出国几天。顺便说一句,卡拉多斯先生,尽管这个赫隆斯本恩宫并不在七号。”
“哦,哦,”被夺去自由的俘虏卡拉多斯说,“你常常让我忍无可忍,蒙特莫伦西先生。”
“这是一个很明显的防范。更宽松的方法是给你更大自由,总而言之我们否决了,因为留你在这儿对我们来说太过危险了。继续——为了使这个口信令人信服,你要命令你的仆人帕金森明天乘着客运列车跟进,让他像以往一样,带上短期出行的必需品,存放在吉祥酒店,等待你的到来。”
“非常具有说服力,”卡拉多斯表示同意,“事实上我将被送到哪里?”
“到一个迷人的、但是相当偏僻的南方海岸的平房去。你需要的物品将会提供。那儿有艘船,你可以划船或钓鱼。你将会被摩托车撞倒并被送回你的家门前。你在那儿度过的几天将会非常愉快。我经常一个人待在那儿。”
“你的介绍很重要。出于好奇,我想问问,假如我拒绝的话后果将会怎么样?”
“你仍会被送到那儿,但你的待遇将视你的行为而定。现在,来接你的车已经到了公园的另一边。无论如何,我们会先到公园后面,穿过公园,然后将你送进车里。”
“如果我反抗呢?”
这位喜欢叫人们称他为尤斯塔思·蒙特莫伦西的人耸了耸肩。
“别傻了,”他宽容地说道,“你清楚你要对付的是谁,还有我们面临的危险。如果你大声叫喊,或一定程度上危及到了我们,那我们会毫不犹豫和有效地让你出不了声。”
盲侦探知道那是无因的威胁。尽管这个人的行为有幽默和幻想作为掩饰,蒙特莫伦西却是一个竭尽全力的沉着的铤而走险的人。窗帘已经放下了,用以挡住阳光和声音,他身后的门锁被上了。
可能在此时有一把左轮手枪威胁着他——很明显,武器放在他身边的两个监护者触手可及之处。
“告诉我写什么。”他问,声音里带出投降的语气。
德尔·皮埃尔以一种醒目的得意的神态捻着他的胡子。夫人坐在她的位置上大笑,并拿起了一本书,透过书的封面监视着蒙特莫伦西。至于蒙特莫伦西,则通过在卡拉多斯的面前放上写信用的物品来掩饰着自得。
“将我刚才说的大概内容以你自己的语言写在信上。”
“为了显得更为自然,我最好写在我一向使用的笔记本上。”卡拉多斯建议道。
“你希望做得更为自然吗?”蒙特莫伦西隐隐带着怀疑的神色问。
“既然计划失败意味着我的头会被崩掉——是的,我希望做得更自然。”这是卡拉多斯的回答。
“好!”德尔·皮埃尔嗤嗤地笑着,避开蒙特莫伦西冷淡的目光,为盲侦探扭开了电动的台灯。德尔·皮埃尔夫人刺耳地笑了起来。
“谢谢你,先生,”卡拉多斯说,“你做得相当好。对你来说是灯光,对我来说是温暖——热、能量、灵感。现在来做正事。”