狄奥尼修斯银币
“是的。我在拿我的眼睛和你的比较呢。如果不能赢过你,我将永远放弃当侦探的想法。”
“这不是一回事,”卡莱尔反对地说,但他还是摇了铃。
“进来,把门关上,帕金森,”当男仆进来时卡拉多斯说,“别再看卡莱尔先生——事实上,你最好背对他站着,他不会介意的。现在对我描述一下,你观察到的他是什么样子。”
帕金森温和而恭敬地为他不得不失礼而道歉。
“卡莱尔先生,穿七号左右的黑漆皮靴,很新。有五个扣子,但左靴上有个扣子——从上数下来第三个——不见了,鞋带没系好。卡莱尔先生的裤子是深色质料,有约四分之一英寸宽的深灰色条纹,裤脚卷边了,刚沾了些泥,有点脏——如果我可以这么说的话。”
“很脏,”卡莱尔大方地说,“这是个雨夜,帕金森。”
“是的,先生,天气很不好。如果你允许的话,我可以在大厅里为您刷干净。我注意到那些泥点子已经干了。还有,先生,”帕金森回到正题继续说,“暗绿色开司米长袜。钥匙链挂在左边裤袋上。”
有着惊人观察力的帕金森从访客的下半身穿着继续往上描述。卡莱尔先生越发惊奇地听见他所佩戴的物品如同在目录上记载般被一一列举。他挂在背心上的黄金和铂金的怀表表链被详细描述;他的蓝点宽领带,绅士派头的珍珠领针,连大礼服左边翻领上的钮孔也被注意到了。帕金森只是将自己看到的说出来,并没有作出任何推断。比如手帕掖在右手袖口——对他就是仅此而已——而不会指出卡莱尔先生实际上是个左撇子。
但帕金森的任务中更细致的部分开始了,他咳嗽了两声作为开场白。
“至于卡莱尔的个人仪容,先生……”
“不,够了!”这位绅士急忙喊道,“我已经够满意的啦。你真是个敏锐的观察者,帕金森。”
“我一直训练自己来达到主人的要求,先生。”男仆答道。他望向卡拉多斯先生,看后者点了点头,就退下了。
卡莱尔先生先开了口。
“对我来说你的仆人每周可以挣五英镑,马科斯,”他若有所思地说,“但是,当然……”
“我想他不会接受的,”卡拉多斯回答,同样若有所思地说,“他为我服务得很好。但你也有机会间接得到他的服务。”
“你还在那么想啊……是真的吗?”
“我注意到了你没把我的话当真,路易斯。这对一个英国人来说还真是痛苦。是因为我天生就有喜剧效果,还是这塔楼的气氛所致……”
“不,我的朋友,”卡莱尔先生回答,“但确实让人有点无法相信。现在你说说看……”
“也许只是一时心血来潮,但不仅如此,”卡拉多斯说道,“部分是因为虚荣心和无聊,部分是因为……”他的声音现在更接近悲剧而非喜剧,“因为希望。”
即使聪明如卡莱尔先生,也不能领会其中的意味。
“三个很不错的原因,”他勉强同意,“我会为你做任何事,马科斯,只有一个条件。”
“同意。条件是什么?”
“你得告诉我怎么会对这件事知道得那么多,”他轻敲附近桌上的那枚银币。“我不会轻易吃惊的。”他补充道。
“你不相信这其实没什么可解释的——纯粹只是先见之明?”
“不,”卡莱尔断然回答,“我不能相信。”
“你是对的。但事情很简单。”
“事情总是很简单的——当你知道时,”卡莱尔自言自语地说,“你不知道时就是一团乱麻。”
“是这样的。在帕多瓦——顺便说一下,此地似乎正在重拾作为假古董发源地的‘美誉’——有个叫皮