彼得大帝的黑奴(二)
t;娜塔莎继续说,quot;难道爸爸不可怜我吗?quot;
侏儒整理了一下小帽子。
quot;难道外公或者姑姑不庇护我吗?quot;
quot;不,小姐!你生病这些日子,黑人用魔法把大伙儿都迷住了。老爷对他五体投地,公爵老是唠叨着他。塔吉雅娜·阿方纳西耶夫娜说:可惜是个黑人,不然,再好的新郎想也甭想了。quot;quot;天呀!天呀!quot;可怜的娜塔莎直叹气。
quot;别难过,我的小美人儿!quot;侏儒说,吻她软绵绵的手,quot;如果你嫁了黑人,一切都得由你了。如今不比早先,男人不把老婆锁在屋里。听说黑人阔得很哩!你们的家就好比斟得满满的一杯酒。过起日子来,真会象唱歌一样称心啦!quot;
quot;可怜的瓦列里昂!quot;娜塔莎说,说得那么轻,以致侏儒听不见而是猜出了这句话。
quot;呵,呵,小姐!quot;她说,机密似的压低嗓门,quot;如果你对那个火器近卫军的孤儿想得少些,那你发高烧讲胡话的时候就不会唤出他的名字了。不然,你爸爸会生气的。quot;
quot;怎么?quot;惊恐的娜塔莎说,quot;我说胡话叫过瓦列里昂的名字吗?爸爸听到了?生气了?quot;
quot;有过这种倒霉的事啦!quot;侏儒回答,quot;目下,假若你请求他不要把你嫁给黑人,那他会以为,瓦列里昂就是祸根。没有法子了!服从父亲的意志吧!而要来的事,总要来的。quot;
娜塔莎不再反驳一句。她想,父亲已经知道了她心头的秘密。这一点非常厉害地推动了她的头脑。她只剩下唯一的希望:趁早死掉,在可憎的婚礼之前。这个念头安慰了她。她把虚弱悲惨的灵魂交给命运去摆布。
第七章
加夫里拉·阿方纳西耶维奇的屋子里,从穿堂往右有一间开个小窗的狭小的斗室。斗室里放一张床,床上是绒布被子。床前摆一张云杉木小桌子,桌上燃一枝蜡烛,搁着打开的乐谱。墙上挂一件陈旧的蓝色军服以及同样陈旧的一顶三角军帽,帽子下边三颗钉子钉一幅板画,画着骑在马上的瑞典国王卡尔十二世。长笛的声音在这寒伧的住所里响了起来。这间斗室的孤独的居住者——被俘的舞蹈教师,头戴小尖帽,身穿中国式睡袍,正无可奈何地排遣着隆冬漫漫长夜的烦闷,吹奏着令他忆起青春快活时光的古老的瑞典进行曲。这种操练业已两个钟头了。瑞典人收起长笛,放进匣子里,开始脱衣。
这时,他的门闩被打开,一个穿军服的漂亮年轻人走了进来。
吃惊的瑞典人恐怖地站起来。
quot;你不认得我了!古斯泰夫·亚当梅奇。quot;年轻的访问者用亲切动人的声音说,quot;你不记得那个小孩了吗?你教过他瑞典军操,你跟他用儿童玩的小炮射击,差点把这间房子弄得起火了。你不记得了吗?quot;
古斯泰夫·亚当梅奇聚精会神地凝视着……
quot;哎!哎!quot;终于他叫了起来,拥抱那青年,quot;好哇!你到子地到了老久了?坐哇!你的好的好小子!来,谈谈!quot;①
①这位瑞典人俄语说得不好,语音不准,语法有错。