返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第八卷
   图丢斯之子言罢,奈斯托耳,格瑞尼亚的车战者,谨遵

    不违;两人跨上狄俄墨得斯的战车,把奈斯托耳的

    驭马留给强壮的随从看管,交给

    塞奈洛斯和刚烈的欧鲁墨冬。

    奈斯托耳抓起闪亮的缰绳,挥鞭

    策马,很快便接近了赫克托耳,

    其时正冲着他们扑来。图丢斯之子掷出投枪,

    不曾击中赫克托耳,却打翻了手握缰绳的

    厄尼俄裴乌斯,他的伴从和驭手,心志高昂的

    塞拜俄斯之子,打在胸脯上,奶头边。

    他随之倒出战车,捷蹄的快马惊恐,

    闪向一边。他躺死泥尘,生命和勇力碎散飘荡。

    见此情景,赫克托耳感到一阵钻心的楚痛,

    然而,尽管伤心,他撇下朋友的尸体,

    驱车前进,试图再觅一位勇敢的搭挡。他很快

    得以如愿,使战车又有了一位驭手,

    阿耳开普托勒摩斯,伊菲托斯勇敢的儿子。赫克托耳

    把马缰交在他手里,帮他登上战车,从捷蹄快马的后头。

    其时,战场将陷入极度的混乱,玉石俱焚的局面在所

    难免,特洛伊人将四散溃逃,像被逼人圈围的羊群,困堵在特洛

    伊

    城下,若不是神和人的父亲眼快,看到了山下的险情。

    他炸开可怕的响雷,扔出爆光的闪电,

    打在狄俄墨得斯马前的泥地,

    击撞出燃烧着恐怖的硫火,熊熊的烈焰,

    驭马惊恐万状,顶着战车畏退。

    奈斯托耳松手滑脱闪亮的缰绳,

    心里害怕,对狄俄墨得斯喊道:

    “图丢斯之子,调过马头,放开追风的快马,赶快撤离!

    还不知道吗?宙斯调度的胜利已不再归属于你。

    眼下,至少在今天,克罗诺斯之子宙斯已把荣誉送给此人;

    以后,如果他愿意,也会使我们得到

    光荣。谁也不能违抗宙斯的意志,

    哪怕他十分强健——宙斯的勇力凡人不可及比!”

    听罢这番话,啸吼战场的狄俄墨得斯答道:

    “是的,老人家,你的话条理分明,说得一点不错。

    但是,我的心灵将难以承受此般剧痛——

    将来,赫克托耳会当着特洛伊人的脸面,放胆吹喊:

    ‘图丢斯之子在我手下败退,被我赶回他的海船!’

    他会如此吹擂;天呢,我恨不能裂地藏身!”’

    听罢这番话,奈斯托耳,格瑞尼亚的车战者答道:

    “唉,勇敢的图丢斯的儿子,你说了些什么!

    让他吹去吧;说你是懦夫,胆小鬼,随他的便!

    特洛伊人和达耳达尼亚兵众决不会相信,

    心胸豪壮的特洛伊勇士的妻子们也不会——谁会相信呢?

    你把他们的丈夫打翻在泥地上,暴死在青春的年华里。”

    言罢,他掉转马头,风快的驭马逃亡,汇入

    人惶马叫的战阵。特洛伊人和赫克托耳,喊出

    粗野的嚎叫,投出悲吼的枪械,雨点一般。

    顶着闪亮的头盔,高大的赫克托耳厉声喊道:

    “图丢斯之子,驾驭快马的达奈人尊你胜过对别的同胞,

    让你荣坐体面的席位,享用肥美的肉块和满杯的醇酒。

    但现在,他们会耻笑你,一个比女人强不了多少的男子。

    滚蛋吧,可怜的娃娃!我将一步不让,不让你

    捣毁我们的城池,抢走我
上一页 书架管理 下一页

首页 >伊利亚特简介 >伊利亚特目录 > 第八卷