十九
妒嫉人家的人,是倒运的家伙。你应该先长出羽毛来,然后向高处飞。我要把你同他们的来往告诉你主人去,请你不要恨我。quot;
终于,他告诉了。主人当他的面对我说:quot;喂,彼什科夫,不许再到百万街去。那边是小偷和窑姐儿的窝子。从那边出去,只有一条路,到牢狱和医院。不许再去了。quot;
我还是私下去百万街,但不久,也不能不同它断绝关系了。
有一天,我跟阿尔达利昂和他的朋友罗宾诺克,坐在一家宿夜店院内板棚的屋顶上。罗宾诺克有趣地谈着他如何从顿河罗斯托夫徒步到莫斯科。他是一个工兵,瘸子,得过乔治勋章。土耳其战争时,他的膝骨打碎了,他长得矮小精悍,胳臂的气力大得怕人。因为是瘸子,不能做工,有了气力也没有用。生过一场什么病,把头发脸毛都秃光了,看他的脑袋,就象一个刚出生的孩子。
他闪着红眼睛说:
quot;那是谢尔普霍夫市,一个神父坐在园子里,我说:神父,我是土耳其战争中的英雄,请你布施一点……quot;阿尔达利昂摇着头说:quot;唔,你说谎……quot;quot;我干吗说谎?quot;罗宾诺克并不生气地反问。我的朋友就用教训的口气慢腾腾地说:quot;你是不正派的人。你应该做一个看门人,瘸子总是做看门人的。你却乱跑,乱撒谎……quot;quot;我不过叫别人笑笑,说谎玩儿的……quot;quot;你应该笑你自己……quot;虽然是有太阳的干燥的天气,院子里却阴暗肮脏,一个女子跑进院里来,拿一条布片挥摇着叫喊:quot;谁要买裙子?唉,女朋友们……quot;屋子里走出许多女人来,密密围住叫卖的女子,我马上认出这是洗衣妇纳塔利娅,我从屋顶上跳下去,不料她已经照第一个出价把裙子卖掉,慢慢从院子里走出去。
quot;你好呀。quot;我在大门外追上她,快乐地叫。
quot;还有什么说的吗?quot;她斜了一眼问,但马上站下来,生气地叫:quot;天哪,你在这里干什么……quot;她的惊叫使我又感动,又发窘。我明白她是关心我才惊骇的,在她的聪明的脸上明显地现出惊恐的神色。我匆忙告诉他,我不是住在这里,不过有时来望望。
quot;望望?quot;她讥笑地又生气地叫。quot;你到什么地方来望望?你望的是什么地方?是望过路人的口袋?还是女人的胸口?quot;
她的脸色憔悴,眼底下一道黑圈,嘴唇宽弛地垂着。
她在吃食店门口站下,说:
quot;进去,请你喝茶。看你衣衫挺整洁,不象这里的人,可是我有点不大相信你……quot;但在吃食店里,她似乎相信我了。一边倒茶,一边乏味地告诉我,她还是一个钟头以前起的床,此刻还没有吃过早饭。
quot;昨晚上床的时候,醉得昏迷迷的,在什么地方同谁喝的酒,已经记不得了。quot;
我可怜她,在她面前,觉得忐忑不安。我很想问她的女儿在哪里。她喝了伏特加和热茶,讲起话来象往常那样活泼,也象这条街上的一切女子一样粗鲁。可是我问到她的女儿时,她马上清醒过来,叫喊说:quot;你问她干什么,不行,亲爱的,你要转我女儿的念头不会到手的。quot;
她又喝了一口,说:
quot;女儿,跟我没有关系。我算她的什么人呢?一个洗衣妇,不能当那女儿的妈妈。她受过教育,有学问,所以说,老弟,她把我丢了,到有钱的女朋友家里去了,大概当教员……quot;她沉默了一会儿,沉着声问:quot;原来是这么回事呀。你对洗衣妇没有兴趣吗?那么窑姐儿要吗?quot;