返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
军人的天职
牢牢地抓住。

    我们照做了。拖拉机开出这个院子,上了大路。那位好心的牧师向我们挥手告别,那是我们最后一次见到他了。我们肩并肩地站在拖拉机的尾部的踏板上,感觉这样子实在是太傻了。我用一只手拿着装有过夜用品的旅行包,另一只手继续抓住拖拉机。

    驾驶员一声不吭地沿着村子对面的公路行进,穿过一条小溪,又爬上了一座小山,快到半山腰时他拐进了一个农家院,里面满是夏天的尘土和牛粪。农民把拖拉机停在农院门口附近,示意我们下车。马达还在运转着,发出很大的响声。

    农民来到农院门前,敲了敲门。不一会儿,一位妇女出来了,她身后煤油灯的光映射着她的轮廓:矮个儿,中等年纪,扎着一副围裙。拖拉机司机指着我们和她说着话。她点了点头。他也显出很满意的样子。然后,他回到了拖拉机上,对我们指了指那扇敞开的门,然后开车离开了。

    就在他们俩谈话的时候,我凭借着最后一抹霞光,环顾了一下这个农家院。

    它是到目前为止我看到过的众多农家院中典型的一个:小杂院,物品东一堆西一堆。一个牛棚,一个马圈,在一个手压井旁有一个木制的水槽。一大群褐色的鸡在大堆肥料上刨食,所有这一切都经历着大自然的洗礼。没有现代化的气息,也没有高效率的氛围,但就是这种成百上千的传统法国农家小院构成了农业经济的支柱。

    从某个看不见的地方,我听到了斧头有节奏地一起一落的声音以及它劈进木头的重击声,也听到木头被劈开时的绽裂声,有人在为即将来临的冬天准备采暖用的劈柴。这时,门口的女人在用手召唤着我们进屋。

    这座农舍可能有个起居室、客厅、休息室——你只管随便叫好了,但我们被让进了厨房,显然这里是家庭生活的中心。这间屋子的地面是由石板铺成的,里面有一个洗碗槽,一个餐桌,在火炉旁有两把旧的舒适的椅子。石头水槽旁还有一个手压水泵,表明水是从井里打上来的,一盏煤油灯散发着微弱的光。我把行李放了下来。

    女主人看上去很可爱:圆圆的、苹果红的脸蛋儿,灰色的头发在脑后盘成发髻,一双饱经风霜的手,灰色的长裙,白色的围裙。她脸上流露出欢迎的微笑,她向我们介绍自己是普里斯夫人,我们把名字告诉了她。她是肯定不会拼读我们的名字的。我们之间谈话显然就被限制在不停地点头和微笑这个范围之内了。但是想想一个小时以前在山上我们的困难处境,有这么一个地方待着,我们已经很是感激了。

    普里斯夫人示意我妻子可以看看房间,洗洗澡什么的。我根本不关心这些细节。两个女人手拉着手上楼了。我走到敞开的窗户前,一股暖流扑面而来,这扇窗户对着这幢房子后面的另一个院子。在那儿,一辆马车停放在一个木屋附近的一片乱草中。在这个小木屋的外围,有一小段篱笆,大概有6英尺高。这时透过篱笆我看到一把大斧头的刀刃在一起一落,同时也听到了持续不断的劈柴的声音。

    10分钟后,伯纳黛特从楼上下来了,看上去比刚才鲜亮多了。她把石罐里的凉水倒入一个瓷盆里洗了洗。原来,我听到的奇怪流水声就是水从上面的窗户流入院子里的声音。我抬起头来询问地看着她。

    “很不错的一间小屋子。”伯纳黛特说。此时正看着我们的普里斯夫人微笑着,上下忙活着,除了表示赞叹的语调外,我们什么也听不懂。“我希望,”我妻子说,“这儿可别有什么虫子。”

    恐怕会有的。我妻子总是遭受跳蚤和小虫之类的叮咬,使她那凯尔特族特有的白皙的肌肤上起许多大包。普里斯夫人比划着示意让我们坐在一对旧扶手椅上,我们坐下了。她在这个屋子另一头儿的黑色铸铁炉灶上忙碌着。还不时地和我们说上几句话。做饭的香味勾起了我的食欲,也
上一页 书架管理 下一页

首页 >弗·福赛斯惊险悬念小说集简介 >弗·福赛斯惊险悬念小说集目录 > 军人的天职