返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
从德国开始西德利庄园
利》、《回忆的快乐》等;托马斯·穆尔(1779-1852),爱尔兰浪漫派诗人,著有《爱尔兰乐曲》、《拜伦传》等--译注。塞普蒂莫斯这本是我的。

    克鲁姆伯爵夫人更好--如果借不了的话,朋友的书又有什么用呢?

    (注意:《伊洛斯之床》中现在夹了三封信,它必须让人看不出这一事实,因此说这本书是较大的四开本书。)

    ①英国西南部的一个港口--译注。

    ②希腊东部的一个岛屿--译注。

    ③奥维德(公元前43-公元17年),古罗马诗人,当过律师,著有、等--译注。霍奇先生,您得去跟您的朋友说说,让他甭装模作样要离开我们,我不吃这一套。他说他打定主意去乘坐法尔茅斯①开出的马耳他班轮!他脑子里想的全是里斯本和莱斯博斯岛②,还有他那一皮箱手枪,我跟他说过想都不要想。整个欧洲都在闹拿破仑,所有最好的古迹都会被关掉,道路因为军队行动而封闭,让人寄宿的地方成了军队宿舍,不信神的共和主义时尚还没有自然恢复过来。他说他的目标是诗。人们不会拿枪瞄准诗歌,瞄准诗人倒有可能。我要求您保管他的手枪,霍奇先生!让他带着不安全。他向我承认他跛足,是因为他从小就养成的向自己的脚开枪的习惯。什么噪音?

    (那是隔壁传来的弹得糟糕的钢琴声。)

    塞普蒂莫斯是新的布罗德伍德牌钢琴,夫人。我们的音乐课才刚开始教。

    克罗姆夫人哼,她在学什么时,把您的课限制到这件乐器的琴这方面,在钢这方面悠着点儿。

    (克罗姆夫人手里拿着书,又脚步轻盈地走回庭园那边。)

    布赖斯喔!如果那不是上帝通过克鲁姆伯爵夫人之口说话,他就永远不会通过谁来说话!

    查特(恐惧)保管拜伦勋爵的手枪!

    布赖斯喂,你听到查特先生的话了--你怎么回答他?

    (塞普蒂莫斯一直注视着克鲁姆伯爵夫人走在庭园里。他转过身。)

    塞普蒂莫斯打死他。我受够他了。

    查特(吃了一惊)呃?

    布赖斯(开心)哈!

    塞普蒂莫斯哼,让你的灵魂见鬼去吧,查特!早知道你们这些寻欢作乐的淫棍和愚蠢的花痴把爱降到一个何等平庸的境界,奥维德③还会去做律师,维吉尔还会去当农民!你脑子里要是有半盎司的勇气,我就愿意奉陪你。我可以答应你--黎明的时候在船屋后面--五点钟怎么样?我要向查特夫人致意--别怕她,只要布赖斯上校的口袋里还有一个几尼①,她就不需要傍别人,他自己这么告诉她的。

    从德国开始西德利庄园(5)

    ①英国的旧金币,值一镑一先令--译注。布赖斯喂,你撒谎!

    塞普蒂莫斯不,先生。也许是查特太太撒谎。

    布赖斯你撒谎,要么你接受我的决斗要求!

    塞普蒂莫斯(语气厌烦地)噢,很好--我可以在五点过五分解决你,然后去坐从法尔茅斯开出的马耳他班轮。你们俩会死掉,我那位一贫如洗的同窗朋友会留下来给托马西娜小姐当家庭教师,我相信所有人,包括克鲁姆伯爵夫人,都会满意的!

    (塞普蒂莫斯重重地关上门。)

    布赖斯他不过是虚张声势而已。放心吧,查特,我会结果他的。

    (布赖斯经另一扇门出去。

    查特只安心了一会儿,接着想到不妥之处……)

    查特噢!可是……

    (他快步去追赶布赖斯。)

    第四场

    汉娜和瓦伦丁。

    汉娜在大声读,瓦伦丁在听。quot;闪电quot;(乌龟)在桌子上,外表上不容易看出和qu
上一页 书架管理 下一页

首页 >戏谑:汤姆·斯托帕戏剧选简介 >戏谑:汤姆·斯托帕戏剧选目录 > 从德国开始西德利庄园