第一幕
我想你一定不会中意;不过我可以向你保证她很有钱;可是因为 你是我的好朋友,我还是不要把她介绍给你的好。
彼特鲁乔 霍坦西奥,咱们是知己朋友,用不着多说废话。如果你真认识什么女 人,财富多到足以作彼特鲁乔的妻子,那么既然我的求婚主要是为了钱,无论她怎样 淫贱老丑,泼辣凶悍,我都一样欢迎;尽管她的性子暴躁得像起着风浪的怒海,也不 能影响我对她的好感,只要她的嫁奁丰盛,我就心满意足了。
葛鲁米奥 霍坦西奥大爷,你听,他说的都是老老实实的真心话,只要有钱,就 是把一个木人泥偶给他做妻子他也要;倘然她是一个满嘴牙齿落得一个不剩的老太婆 ,浑身病痛有五十二匹马合起来那么多,他也满不在乎,可就是得有钱。
霍坦西奥 彼特鲁乔,我们既然已经谈起了这件事,那么我要老实告诉你,我刚 才说的话,一半是笑话。彼特鲁乔,我可以帮助你娶到一位妻子,又有钱,又年轻, 又美貌,而且还受过良好的教育;她就是有一个很大的缺点,脾气非常之坏,撒起泼 来,谁也吃她不消,即使我是个身无立锥之地的穷光蛋,她愿意倒贴一座金矿嫁给我 ,我也要敬谢不敏的。
彼特鲁乔 算了吧,霍坦西奥,你可不知道金钱的好处哩。我只要你告诉我她父 亲的名字就够了。尽管她骂起人来像秋天的雷鸣一样震耳欲聋,我也要把她娶了回去 。
霍坦西奥 她的父亲是巴普提斯塔?米诺拉,是一位彬彬有礼的绅士;她的名字叫 做凯瑟丽娜?米诺拉,在帕度亚以善于骂人出名。
彼特鲁乔 我虽然不认识她,可是我认识她的父亲,他和先父也是老朋友。霍坦 西奥,我要是不见她一面,我会睡不着觉的,所以我要请你恕我无礼,匆匆相会,又 要向你告别了。要是你愿意陪着我去,那可再好没有了。
葛鲁米奥 霍坦西奥大爷,您让他趁着这股兴致就去吧。说句老实话,她要是也 像我一样了解他,她就会明白对于像他这样的人,骂死也是白骂。她也许会骂他一二 十声死人杀千刀,可是那算得了什么,他要是开口骂起人来,说不定就会亮家伙。我 告诉您吧,她要是顶撞了他,他会随手给她一下子,把她眼睛堵死,什么都看不见。 您还没有知道他呢。
霍坦西奥 等一等,彼特鲁乔,我要跟你同去。因为在巴普提斯塔手里还有一颗 无价的明珠,他的美丽的小女儿比恩卡,她是我生命中最珍贵的东西,可是巴普提斯 塔却把她保管得非常严密,不让向她求婚的人们有亲近她的机会。他恐怕凯瑟丽娜有 了我刚才说过的那种缺点,没有人愿意向她求婚,所以一定要让凯瑟丽娜这泼妇嫁了 人以后,方才允许人家向比恩卡提起亲事。
葛鲁米奥 凯瑟丽娜这泼妇!一个姑娘家,什么头衔不好,一定要加上这么一个 头衔!
霍坦西奥 彼特鲁乔,我的好朋友,现在我要请求你一件事。我想换上一身朴素 的服装,扮成一个教书先生的样子,请你把我举荐给巴普提斯塔,就说我精通音律, 可以做比恩卡的教师。我用了这个计策,就可以有机会向她当面求爱,不致于引起人 家的疑心了。
葛鲁米奥 好狡猾的计策!瞧,现在这班年轻人瞒着老年人干的好事!
葛莱米奥、路森修化装挟书上。
葛鲁米奥 大爷,大爷,您瞧谁来啦?
霍坦西奥 别闹,葛鲁米奥!这是我的情敌。彼特鲁乔,我们站到旁边去。
葛鲁米奥 好一个卖弄风流的哥儿!
葛莱米奥 啊,很好,我已经看过那张书单了。听着,先生。我就去叫人把它们 精工装订起来;必需注意每一本都是讲恋爱的,其他什么书籍都不要教她念。你懂