返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第一幕
法国去了。

    庶子  弟弟,你把我的田地拿去吧,我要试一试我的运气。你的脸已经使你得到 每年五百镑的收入,可是把你的脸卖五个便士,还嫌太贵了些。娘娘,我愿意跟随您 直到死去。

    艾莉诺  不,我倒希望你比我先走一步呢。

    庶子  按照我们乡间的礼貌,卑幼者是应该让尊长先走的。

    约翰王  你叫什么名字?

    庶子  启禀陛下,我的名字叫腓力普;腓力普,老罗伯特爵士的妻子的长子。

    约翰王  从今以后,顶着那赋给你这副形状的人的名字吧。腓力普,跪下来,当 你站起来的时候,你将要比现在更高贵;起来,理查爵士,你也是普兰塔琪纳特一家 的人了。

    庶子  我的同母的兄弟,把你的手给我;我的父亲给我荣誉,你的父亲给你田地 。不论黑夜或白昼,有福的是那个时辰,当罗伯特爵士不在家里,我母亲的腹中有了 我!

    艾莉诺  正是普兰塔琪纳特的精神!我是你的祖母,理查,你这样叫我吧。

    庶子  娘娘,这也是偶然的机会,未必合于正道;可是那有什么关系呢?略为走 些弯斜的歪路,干些钻穴墙的把戏,并不是不可原谅的;谁不敢在白昼活动,就只 好在黑夜偷偷摸摸;只要目的达到,何必管它用的是什么手段?不论距离远近,射中 的总是好箭;私生也好,官生也好,我总是这么一个我。

    约翰王  去,福康勃立琪,你已经满足了你的愿望;一个没有寸尺之地的骑士使 你成为一个有田有地的乡绅。来,母后;来,理查:我们必须火速出发到法国去,不 要耽误了我们的要事。

    庶子  兄弟,再会;愿幸运降临到你身上!因为你是你的父母堂堂正正生下来的 。(除庶子外均下)牺牲了许多的田地,换到这寸尺的荣誉。好,现在我可以叫无论 哪一个村姑做起夫人来了。“晚安,理查爵士!”“你好,朋友!”假如他的名字是 乔治,我就叫他彼得;因为做了新贵,是会忘记人们的名字的;身分转变之后,要是 还记得每个人的名字,就显得太恭敬或是太跟人家亲密了。要是有什么旅行的人带着 他的牙签奉陪我这位爵士大人进餐,等我的尊腹装饱以后,我就要咂咂我的嘴,向这 位游历各国的人发问;把上身斜靠在臂肘上,我要这样开始:“足下,就要请教,” ――这就是问题,于是回答来了,就像会话入门书上所载的一样:“啊,阁下,”这 是回答,“您有什么吩咐,鄙人总是愿意竭力效劳的。”“岂敢岂敢,”这是问题, “足下如有需用鄙人之处,鄙人无不乐于尽力。”照这样扯上了一大堆客套的话,谈 谈阿尔卑斯山,亚平宁山,比利尼山和波河的风景,在回答还没有知道问题所要问的 事情以前,早又到晚餐的时候了。可是这样才是上流社会,适合于像我自己这样向上 的精神;因为谁要是不懂得适应潮流,他就是一个时代的私生子。我正是一个私生子 ,不管我适应得好不好。不单凭着服装,容饰,外形和徽纹,我还要从内心发出一些 甜甜蜜蜜的毒药来,让世人受我的麻醉;虽然我不想有意欺骗世人,可是为了防止受 人欺骗起见,我要学习学习这一套手段,因为在我升发的路途上一定会铺满这一类谄 媚的花朵。可是谁穿了骑马的装束,这样急急忙忙地跑来啦?这是什么报急信的女公 差?难道她竟没有一个丈夫,可以替她在前面作吹喇叭的乌龟吗?

    福康勃立琪夫人及詹姆士?葛尼上。

    庶子  嗳哟!那是我的母亲。啊,好太太!您为什么这样急急忙忙上宫廷里来?

    福康勃立琪夫人  那畜生,你的兄弟呢?他到处破坏我的名誉,他到哪儿去了?

    庶子  我的弟弟罗伯特吗?老罗伯特爵士的儿子吗?那个三
上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集一简介 >莎士比亚全集一目录 > 第一幕