返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第一幕


    约翰王  一个出言粗鲁的老实汉子。他既然是幼子,为什么要争夺你的继承的权 利?

    庶子  我不知道为什么,只知道他要抢夺我的田地。可是他曾经造谣诽谤,说我 是个私生子;究竟我是不是我的父母堂堂正正生下来的儿子,那只好去问我的母亲; 可是陛下,您只要比较比较我们两人的面貌,就可以判断我有什么地方不及他――愿 生养我的人尸骨平安!要是我们两人果然都是老罗伯特爵士所生,他是我们两人的父 亲,而只有这一个儿子像他的话,老罗伯特爵士,爸呀,我要跪在地上,感谢上天, 我并不生得像你一样!

    约翰王  嗳哟,我们这儿来了一个多么莽撞的家伙!

    艾莉诺  他的面貌有些像狮心王的样子;他说话的音调也有点儿像他。你看这汉 子的庞大的身体上,不是存留着几分我的亡儿的特征吗?

    约翰王  我已经仔细打量过他的全身,果然和理查十分相像。喂,小子,说,你 为什么要争夺你兄长的田地?

    庶子  因为从侧面看,他那半边脸正像我父亲一样。凭着那半边脸,他要占有我 的全部田地;一枚半边脸的银圆也值一年五百镑的收入!

    罗伯特  陛下,先父在世的时候,曾经多蒙您的王兄重用,――庶子  嘿,弟弟,你说这样的话是不能得到我的田地的;你应该告诉陛下他怎样 重用我的母亲才是。

    罗伯特  有一次他奉命出使德国,和德皇接洽要公;先王乘着这个机会,就驾幸 我父亲的家里;其中经过的暧昧情形,我也不好意思说出来,可是事实总是事实。当 我的母亲怀孕这位勇壮的哥儿的时候,广大的海陆隔离着我的父亲和母亲,这是我从 我的父亲嘴里亲耳听到的。他在临终之际,遗命把他的田地传授给我,发誓说我母亲 的这一个儿子并不是他的,否则他不应该早生下来十四个星期。所以,陛下,让我遵 从先父的意旨,得到我所应得的这一份田地吧。

    约翰王  小子,你的哥哥是合法的;他是你的父亲的妻子婚后所生,即使她有和 外人私通的情事,那也是她的过错,是每一个娶了妻子的丈夫无法保险的。告诉我, 要是果然如你所说,我的王兄曾经费过一番辛苦生下这个儿子,假如他向你的父亲索 讨起他这儿子来,那便怎样?老实说,好朋友,既然这头小牛是他的母牛生下来的, 听凭全世界来索讨,你的父亲也可以坚决不给。真的,他可以这样干;那么即使他是 我王兄的种子,我的王兄也无权索讨;虽然他不是你父亲的骨肉,你的父亲也无须否 认了。总而言之,我的母亲的儿子生下你的父亲的嫡嗣;你的父亲的嫡嗣必须得到你 的父亲的田地。

    罗伯特  那么难道我的父亲的遗嘱没有力量摈斥一个并不是他所生的儿子吗?

    庶子  兄弟,当初生下我来,既不是他的主意;承认我,拒绝我,也由不得他作 主。

    艾莉诺  你还是愿意像你兄弟一样,做一个福康勃立琪家里的人,享有你父亲的 田地呢,还是愿意被人认作狮心王的儿子,除了一身之外,什么田地也没有呢?

    庶子  娘娘,要是我的兄弟长得像我一样,我长得像他――罗伯特爵士一样;要 是我的腿是这样两根给小孩子当马骑的竹竿,我的手臂是这样两条塞满柴草的鳗鲡皮 ,我的脸瘦得使我不敢在我的耳边插一朵玫瑰花,因为恐怕人家说,“瞧,这不是一 个三分的小钱②吗?”要是我必须长成这么一副模样才能够承继到我父亲的全部田地 ,那么我宁愿一辈子站在这儿,宁愿放弃每一尺的土地,跟他交换这一张面庞,再也 不要做什么捞什子的爵士。

    艾莉诺  我很喜欢你;你愿意放弃你的财产,把你的田地让给他,跟着我走吗? 我是一个军人,现在要出征
上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集一简介 >莎士比亚全集一目录 > 第一幕