返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第五幕
里古斯  请问你,先生,这次的谈话你也在场吗?

    侍从甲  打开包裹来的时候我也在场,听见那老牧人说当时他怎样发见它的。他 的话引起了一些惊异,以后我们便都奉命退出宫外;好像只听见那牧人说孩子是他找 到的。

    奥托里古斯  我真想知道后来的情形。

    侍从甲  我只能零零碎碎地报告一些;可是我看见国王和卡密罗的脸色都变得十 分惊奇。他们面面相觑,简直像要把眼皮撑破似的。在他们的静默里含着许多话语; 在他们的姿势里表示着充分的意义。他们瞧上去像是听见了一个世界赎回或是灭亡的 消息。他们的脸上可以看得出有一种惊奇的感情;可是即使观察最灵敏的人倘使不曾 知道前因后果,也一定辨不出来那意义究竟是欢喜还是伤心;但那倘不是极端的欢喜 ,一定是极端的伤心。

    侍从乙上。

    侍从甲  这儿来的这位先生也许知道得更详细一些。什么消息,洛哲罗?

    侍从乙  喜事喜事!神谕已经应验;国王的女儿已经找到了。在这点钟内突然发 生的这许多奇事,编歌谣的人一定描写不出来。

    侍从丙上。

    侍从乙  宝丽娜夫人的管家来了;他可以告诉你更详细的情形。事情怎样啦,先 生?这件据说是真的消息太像一段故事,叫人难于置信。国王找到他的后嗣了吗?

    侍从丙  照情形看起来是千真万确的;听着那样凿凿可靠的证据,简直就像亲眼 目睹一样。赫米温妮王后的罩衫,挂在孩子头颈上的她的珠宝,安提哥纳斯的亲笔书 信,那姑娘跟她母亲那么相像的一副华贵的相貌,她的天然的高贵,以及其他许多的 证据,都证明她即是国王的女儿。你有没有看见两位国王会面的情形?

    侍从乙  没有。

    侍从丙  那么你错过了一场只可以目击不可以言述的情景了。一桩喜事上再加一 桩喜事,使他们悲喜交集,老泪横流。他们大张着眼,紧握着手,脸上的昏惘的神情 ,人们要不是看见他们身上的御袍,简直都不认识他们了。我们的王上因为找到了他 的女儿而欢喜得要跳起来,乐极生悲,他只是喊着,“啊,你的母亲!你的母亲!” 于是向波希米亚求恕;于是拥抱他的女婿;于是又搂着他的女儿;一会儿又向立在一 旁像一道年深日久的泄水沟一样的牧羊老人连声道谢。我从来不曾听见过这样的遭遇 ,简直叫人话都来不及说,描摹都描摹不出来。

    侍从乙  请问把孩子带出去的那个安提哥纳斯下落如何?

    侍从丙  像一个老故事一样,不管人家相信不相信,要不要听,故事总是说不完 的。他给一头熊撕裂了,这是那牧人的儿子说的;瞧他的傻样子不像是个会说谎话的 ,何况还有安提哥纳斯的手帕和戒指,宝丽娜认得是他的。

    侍从甲  他的船和他的从人呢?

    侍从丙  那船就在他们的主人送命的时候破了,这是那牧人看见的;因此一切帮 着把这孩子丢弃的工具,在孩子给人发见的时候,便都灭亡了。可是唉!那时宝丽娜 心里是多么悲喜交战!她的一只眼睛因为死了丈夫而黯然低垂,另一只眼睛又因为神 谕实现而欣然扬举。她把公主抱了起来,紧紧地把她拥在怀里,似乎怕再失去她。

    侍从甲  这一场庄严的戏剧值得君王们观赏,因为扮演者正是这样高贵的人。

    侍从丙  最动人的是当讲起王后奄逝的时候,国王慨然承认他的过失,痛悼她的 死状;他的女儿全神贯注地听着,她的脸色越变越惨,终于一声长叹,我觉得她的眼 泪像血一样流下来,因为那时我相信我心里的血也像眼泪一样在奔涌。在场的即使是 心肠最硬的人,也都惨然失色;有的晕了过去,没有人不伤心。要是全世界
上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集一简介 >莎士比亚全集一目录 > 第五幕