第四幕
以实现我的盟誓,我必须以为这样做是正 当的。卡密罗,我不愿为了波希米亚,或是它的一切的荣华,或是太阳所临照、土壤 所孕育以及无底的深海所隐藏的一切,而破毁了我向这位美貌的未婚妻所立的誓。所 以,我拜托你,因为你一直是我父亲所看重的朋友,当他失去我的时候――不瞒你说 ,我预备再不见他了――请你好好安慰安慰他;让我自个儿挣扎我的未来的运命吧。 我不妨告诉你,你也可以这样对他说,因为在岸上我不能保有她,我要同着她到海上 去了;巧得很,我刚有一艘快船在此,虽然本来并非为着这次的计划。至于我预备采 取什么方针,那你无须知道,我也不必告诉你了。
卡密罗 啊,我的殿下!我希望您的性子不那么固执,更能听取忠告,或者您的 精神较为坚强,更能适合您的需要。
弗罗利泽 听我说,潘狄塔。(携潘狄塔至一旁。向卡密罗)等会儿再跟你谈。
卡密罗 他已经立志不移,一定要出走了。要是我能在他的这回出走上想个计策 ,一方面偿了我的心愿,一方面帮助他脱去危险,为他尽些力量;让我再看见我的亲 爱的西西里和我渴想见面的不幸的旧君,那就一举两得了。
弗罗利泽 好卡密罗,我因为有许多难题要解决,多多失礼了。
卡密罗 殿下,我想您也听说过我对于您父亲的微末的忠勤吧?
弗罗利泽 你是很值得尊敬的;我父亲一提起你的功绩,总是极口称赞;他也常 常想到要怎样补报你。
卡密罗 好,殿下,要是您愿意把我看成是忠心于王上,同时因为忠心于他的缘 故,也愿意忠心于和他最关切的人,那就是说您殿下自己,那么请您接受我的指示: 假如您那已经决定了的重要的计划可以略加更改的话,我可以指点您一处将会按着您 的身分竭诚接待您的地方;您可以在那边陪您的恋人享着艳福,我知道要把你们拆散 是不可能的,除非遭到了毁灭的命运――上帝保佑不会有这种事!您跟她结了婚;这 边我可以竭力向您的怫意的父亲劝解,渐渐使他同意。
弗罗利泽 这简直是奇迹了,卡密罗;怎么可以实现呢?我要相信你不是个凡人 ,然后才可以相信你的话。
卡密罗 您有没有想到一个去处?
弗罗利泽 还没有;可是因为这回事情的突如其来,不得不使我们采取莽撞的行 动。我们只好听从运命的支配,随着风把我们吹到什么方向。
卡密罗 那么听我说。要是您立定主意出走,那么到西西里去吧;您可以带着您 这位美人去谒见里昂提斯,说她是位公主,把她穿扮得适合于作您妻子的身分。我想 像得到里昂提斯将会伸出他的宽宏的手来,含着眼泪欢迎你;把你当作你父亲本人一 样,向你请求原恕;吻着你的娇艳的公主的手;一面忏悔他过去的不仁,一面让眼前 的殷勤飞快地愈加增长。
弗罗利泽 可尊敬的卡密罗,我要用些什么借口来向他说明这次访问呢?
卡密罗 您说是您父王差遣您来向他问候通好的。殿下,您要用什么方式去见他 ;作为您父亲的代表,您要向他说些什么话;那些在我们三人间所知道的事情,我都 可以给您写下来,指示您每次朝见时所要说的话,他一定会相信您的父亲已经把心腹 之事全告诉您了。
弗罗利泽 我真感谢你。这似乎有些可能。
卡密罗 比起您的卤莽的作法来,总要有把握多了,照您的做法,只能听任无路 可通的大海、梦想不到的海滨、无可避免的灾祸摆布,没有人能够帮助您,脱了这场 险又会遭遇另一场险,除了尽力把你们留在你们所厌恶的地方的铁锚而外,再没有可 靠之物。而且您知道幸运是爱情的维系;爱情的鲜艳的容