第一幕
如初,免得和我们有来往的列国 朝廷里兴起谣琢来。
里昂提斯 你说得正合我心;我决不让她的名誉上沾染污点。
卡密罗 陛下,那么您就去吧;对于波希米亚和娘娘,您仍然要装出一副和气殷 勤的容貌。我是他的行觞的侍臣;要是他喝了我的酒毫无异状,您就不用把我当作您 的仆人。
里昂提斯 好,没有别的事了。你作了此事,我的一半的心便属于你的;倘不作 此事,我要把你的心剖成两半。
卡密罗 我一定去作,陛下。
里昂提斯 我就听你的话,装出一副和气的样子。(下。)
卡密罗 唉,不幸的娘娘!可是我在什么一种处境中呢?我必须去毒死善良的波 力克希尼斯,理由只是因为服从我的主人,他自己发了疯,硬要叫他手下的人也跟着 他干发疯的事。我做了这件事,便有升官发财的希望。即使我能够在几千件谋害人君 的前例中找得出后来会有好结果的人,我也不愿去作;既然碑版卷籍上从来不曾记载 过这样一个例子,那么为了不干这种罪恶的事,我也顾不得尽忠了。我必须离开朝廷 ;做与不做,都是一样地为难。但愿我有好运气!――波希米亚来了。
波力克希尼斯重上。
波力克希尼斯 这可奇了!我觉得这儿有点不大欢迎起我来。不说一句话吗?― ―早安,卡密罗!
卡密罗 给陛下请安!
波力克希尼斯 朝中有什么消息?
卡密罗 没有什么特别的消息,陛下。
波力克希尼斯 你们大王的脸上似乎失去了什么州省或是一块宝贵的土地一样; 刚才我见了他,照常礼向他招呼,他却把眼睛转向别处,抹一抹瞧不起人的嘴唇,便 急急地打我身边走去了,使我莫名其妙,不知道什么事情使他这样改变了态度。
卡密罗 我不敢知道,陛下。
波力克希尼斯 怎么!不敢知道!还是不知道?你知道了,可是不敢说出来吗? 讲明白点吧,多半是这样的;因为就你自己而论,你所知道的,你一定知道,没有什 么不敢知道的道理。好卡密罗,你变了脸色了;你的脸色正像是我的一面镜子,反映 出我也变了脸色了;因为我知道我在这种变动当中一定也有份。
卡密罗 有一种病使我们中间有些人很不舒服,可是我说不出是什么病来;而那 种病是从仍然健全着的您的身上传染过去的。
波力克希尼斯 怎么!从我身上传染过去的?不要以为我的眼睛能够伤人;我曾 经看觑过千万个人,他们因为得到我的注意而荣达起来,可是却不曾因此而伤了命。 卡密罗,你是个正人君子,加之学问渊博,洞明世事,那是跟我们的高贵家世一样值 得尊重的;要是你知道什么事是应该让我知道的,请不要故意瞒着我。
卡密罗 我不敢回答您。
波力克希尼斯 从我身上传染过去的病,而我却健康着!我非得明白这句话的意 思不可,你听见吗,卡密罗?凭着人类的一切光荣的义务(其中也包括我当前对你的 请求),告诉我你以为有什么祸事将要临到我身上;离我多远多近;要是可以避过的 话,应当采取什么方法;要是避不了的话,应当怎样忍受。
卡密罗 陛下,我相信您是个高贵的人,您既然以义理责我,我不得不告诉您。 听好我的主意吧;我只能很急促地对您说知,您也必须赶快依我的话做,否则您我两 人都难幸免,要高喊“完了”!
波力克希尼斯 说吧,好卡密罗。
卡密罗 我是奉命来谋害您的。
波力克希尼斯 奉谁的命,卡密罗?
卡密罗 奉王上的命。
波