返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一章
第一幕
力克希尼斯  为什么?

    卡密罗  他以为――不,他十分确信地发誓说您已经跟他的娘娘发生暧昧,确凿 得就好像是他亲眼看见或是曾经诱导您作那件恶事一样。

    波力克希尼斯  啊,真有那样的事,那么让我的血化成溃烂的毒脓,我的名字跟 那出卖救主的叛徒相提并论吧!让我的纯洁的名声发出恶臭来,嗅觉最不灵敏的人也 会掩鼻而避之,比之耳朵所曾听到过书上所曾记载过的最厉害的恶疾更为人所深恶痛 恨吧!

    卡密罗  您即使指着天上每一颗星星发誓说他误会,那也无异于叫海水不要服从 月亮,因为想用立誓或劝告来解除他那种痴愚的妄想是决不可能的;这种想头已经深 植在他的心里,到死也不会更移的了。

    波力克希尼斯  这是怎么发生的呢?

    卡密罗  我不知道;可是我相信避免已经起来的祸患,比之追问它怎么发生要安 全些。我可以把我的一身给您作担保,要是您信得过我,今夜就去吧!我可以去通知 您的侍从,叫他们三三两两地从边门溜出城外。至于我自己呢,愿意从此为您效劳; 为了这次的泄漏机密,在这里已经不能再立足了。不要踌躇!我用我父母的名誉为誓 ,我说的是真话;要是您一定要对证,那我可不敢出场,您的命运也将跟王上亲口定 罪的人一样,难逃一死了。

    波力克希尼斯  我相信你的话,我已经从他的脸上看出他的心思来。把你的手给 我,做我的引路者;您将永远得到我的眷宠。我的船只已经备好;我的人民在两天之 前就已经盼我回去。这场嫉妒是对一位珍贵的人儿而起的;她是个绝世的佳人,他又 是个当代的雄主,因此这嫉妒一定很厉害;而且他以为使他蒙耻的是他的结义的好友 ,一定更使他急于复仇。恐怖包围着我;但愿我能够平安离去,但愿贤德的王后快乐 !她也是这幕剧中的一个角色,可是他不曾对她有恶意的猜疑吧?来;卡密罗;要是 你这回帮我脱离此地,我将把你当作父母看待。让我们逃吧。

    卡密罗  京城的各道边门的钥匙都归我掌管;请陛下赶紧预备起来。来,陛下, 走吧!(同下。)
上一页 书架管理 下一章

首页 >莎士比亚全集一简介 >莎士比亚全集一目录 > 第一幕