第三幕
够想得到一个更坏的名称,她也可以受之而无愧。不要吃惊,等着看事实 的证明吧,您只要今天晚上跟我去,就可以看见在她结婚的前一晚,还有人从窗里走 进她的房间里去。您看见这种情形以后,要是仍旧爱她,那么明天就跟她结婚吧;可 是为了您的名誉起见,还是把您的决心改变一下的好。
克劳狄奥 有这等事吗?
彼德罗 我想不会的。
约翰 要是你们看见了真凭实据还不敢相信自己的眼睛,那么就不要承认你们所 知道的事。你们只要跟我去,我一定可以叫你们看一个明白;等你们看饱听饱以后, 再决定怎么办吧。
克劳狄奥 要是今天晚上果然有什么事情给我看到,那我明天一定不跟她结婚; 我还要在举行婚礼的教堂里当众羞辱她呢。
彼德罗 我曾经代你向她求婚,我也要帮着你把她羞辱。
约翰 我也不愿多说她的坏话,横竖你们自己会替我证明的。现在大家不用声张 ,等到半夜时候再看究竟吧。
彼德罗 真扫兴的日子!
克劳狄奥 真倒霉的事情!
约翰 等会儿你们就要说,幸亏发觉得早,真好的运气!(同下。)
第三场 街道道格培里、弗吉斯及巡丁等上。
道格培里 你们都是老老实实的好人吗?
弗吉斯 是啊,否则他们的肉体灵魂不一起上天堂,那才可惜哩。
道格培里 不,他们当了王爷的巡丁,要是有一点忠心的话,这样的刑罚还嫌太 轻啦。
弗吉斯 好,道格培里伙计,把他们应该做的事吩咐他们吧。
道格培里 第一,你们看来谁是顶不配当巡丁的人?
巡丁甲 回长官,修?奥凯克跟乔治?西可尔,因为他们俩都会写字念书。
道格培里 过来,西可尔伙计。上帝赏给你一个好名字;一个人长得漂亮是偶然 的运气,会写字念书才是天生的本领。
巡丁乙 巡官老爷,这两种好处――道格培里 你都有;我知道你会这样说。好,朋友,讲到你长得漂亮,那么你谢 谢上帝,自己少卖弄卖弄;讲到你会写字念书,那么等到用不着这种玩意儿的时候, 再显显你自己的本领吧。大家公认你是这儿最没有头脑、最配当一个班长的人,所以 你拿着这盏灯笼吧。听好我的吩咐:你要是看见什么流氓无赖,就把他抓了;你可以 用王爷的名义叫无论什么人站住。
巡丁甲 要是他不肯站住呢?
道格培里 那你就不用理他,让他去好了;你就立刻召集其余的巡丁,谢谢上帝 免得你们受一个混蛋的麻烦。
弗吉斯 要是喊他站住他不肯站住,他就不是王爷的子民。
道格培里 对了,不是王爷的子民,就可以不用理他们。你们也不准在街上大声 吵闹;因为巡丁们要是哗啦哗啦谈起天来,那是最叫人受得住也是最不可宽恕的事。
巡丁乙 我们宁愿睡觉,不愿说话;我们知道一个巡丁的责任。
道格培里 啊,你说得真像一个老练的安静的巡丁,睡觉总是不会得罪人的;只 要留心你们的钩镰枪别给人偷去就行啦。好,你们还要到每一家酒店去查看,看见谁 喝醉了,就叫他回去睡觉。
巡丁甲 要是他不愿意呢?
道格培里 那么让他去,等他自己醒过来吧;要是他不好好地回答你,你可以说 你看错了人啦。
巡丁甲 是,长官。
道格培里 要是你们碰见一个贼,按着你们的职分,你们可以疑心他不是个好人 ;对于这种家伙,你们越是少跟他们多事,越可以显出你们都是规矩的好