返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第三幕
彼德罗  他一点也没有痴痴癫癫的样子,就是喜欢把自己打扮得奇形怪状:今天 是个荷兰人,明天是个法国人;有时候同时做了两个国家的人,下半身是个套着灯笼 裤的德国人,上半身是个不穿紧身衣的西班牙人。除了这一股无聊的傻劲儿以外,他 并没有什么反常的地方,可以证明像你说的那样是在恋爱。

    克劳狄奥  要是他没有爱上什么女人,那么古来的看法也都是靠不住的了。他每 天早上刷他的帽子,这表示什么呢?

    彼德罗  有人见过他上理发店没有?

    克劳狄奥  没有,可是有人看见理发匠跟他在一起;他那脸蛋上的几根装饰品, 都已经拿去塞网球去了。

    里奥那托  他剃了胡须,瞧上去的确年轻了点儿。

    彼德罗  他还用麝香擦他的身子哩;你们闻不出来这一股香味吗?

    克劳狄奥  那等于说,这一个好小子在恋爱了。

    彼德罗  他的忧郁是他的最大的证据。

    克劳狄奥  几时他曾经用香水洗过脸?

    彼德罗  对了,我听人家说他还搽粉哩。

    克劳狄奥  还有他那爱说笑话的脾气,现在也已经钻进了琴弦里,给音栓管住了 哪。

    彼德罗  不错,那已经充分揭露了他的秘密。总而言之,他是在恋爱了。

    克劳狄奥  哦,可是我知道谁爱着他。

    彼德罗  我也很想知道知道;我想一定是个不大熟悉他的人。

    克劳狄奥  哪里,还深切知道他的坏脾气呢;可是人家却愿意为他而死。

    彼德罗  等她将来被人“活埋”的时光,一定是脸儿朝天的了。

    培尼狄克  你们这样胡说八道,不能叫我的牙齿不痛呀。老先生,陪我走走;我 已经想好了八九句聪明的话儿,要跟您谈谈,可是一定不能让这些傻瓜们听见。(培 尼狄克、里奥那托同下。)

    彼德罗  我可以打赌,他一定是向他说起贝特丽丝的事。

    克劳狄奥  正是。希罗和玛格莱特大概也已经把贝特丽丝同样捉弄过啦;现在这 两匹熊碰见了,总不会再彼此相咬了吧。

    唐?约翰上。

    约翰  上帝保佑您,王兄!

    彼德罗  你好,贤弟。

    约翰  您要是有工夫的话,我想跟您谈谈。

    彼德罗  不能让别人听见吗?

    约翰  是;不过克劳狄奥伯爵不妨让他听见,因为我所要说的话,是对他很有关 系的。

    彼德罗  是什么事?

    约翰  (向克劳狄奥)大人预备在明天结婚吗?

    彼德罗  那你早就知道了。

    约翰  要是他知道了我所知道的事,那就难说了。

    克劳狄奥  倘然有什么妨碍,请您明白告诉我。

    约翰  您也许以为我对您有点儿过不去,那咱们等着瞧吧;我希望您听了我现在 将要告诉您的话以后,可以把您对我的意见改变过来。至于我这位兄长,我相信他是 非常看重您的;他为您促成了这一门婚事,完全是他的一片好心;可惜看错了追求的 对象,这一番心思气力,花得好不冤枉!

    彼德罗  啊,是怎么一回事?

    约翰  我就是来告诉你们的;也不必多噜嗦,这位姑娘是不贞洁的,人家久已在 那儿讲她的闲话了。

    克劳狄奥  谁?希罗吗?

    约翰  正是她;里奥那托的希罗,您的希罗,大众的希罗。

    克劳狄奥  不贞洁吗?

    约翰  不贞洁这一个字眼,还是太好了,不够形容她的罪恶;她岂止不贞洁而已 !您要是能
上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集一简介 >莎士比亚全集一目录 > 第三幕