第二幕
了,别这么摇头长叹啦;克劳狄奥,包在我身上,我们要把这段日子 过得一点也不沉闷。我想在这几天内干一件非常艰辛的工作;换句话说,我要叫培尼 狄克先生跟贝特丽丝小姐彼此热恋起来。我很想把他们两人配成一对;要是你们三个 人愿意听我的吩咐,帮着我一起进行这件事情,那是一定可以成功的。
里奥那托 殿下,我愿意全力赞助,即使叫我十个晚上不睡觉都可以。
克劳狄奥 我也愿意出力,殿下。
彼德罗 温柔的希罗,您也愿意帮帮忙吗?
希罗 殿下,我愿意尽我的微力,帮助我的姊姊得到一位好丈夫。
彼德罗 培尼狄克并不是一个没有出息的丈夫。至少我可以对他说这几句好话: 他的家世是高贵的;他的勇敢、他的正直,都是大家所公认的。我可以教您用怎样的 话打动令姊的心,叫她对培尼狄克发生爱情;再靠着你们两位的合作,我只要向培尼 狄克略施小计,凭他怎样刁钻古怪,不怕他不爱上贝特丽丝。要是我们能够把这件事 情做成功,丘匹德也可以不用再射他的箭啦;他的一切的光荣都要属于我们,因为我 们才是真正的爱神。跟我一块儿进去,让我把我的计划告诉你们。(同下。)
第二场 里奥那托家中的另一室
唐?约翰及波拉契奥上。
约翰 果然是这样,克劳狄奥伯爵要跟里奥那托的女儿结婚了。
波拉契奥 是,爵爷;可是我有法子破坏他们。
约翰 无论什么破坏、阻挠、捣乱的手段,都可以替我消一消心头的闷气;我把 他恨得什么似的,只要能够打破他的恋爱的美梦,什么办法我都愿意采取。你想怎样 破坏他们的婚姻呢?
波拉契奥 不是用正当的手段,爵爷;可是我会把事情干得十分周密,让人家看 不出破绽来。
约翰 把你的计策简单告诉我一下。
波拉契奥 我想我在一年以前,就告诉过您我跟希罗的侍女玛格莱特相好了。
约翰 我记得。
波拉契奥 我可以约她在夜静更深的时候,在她小姐闺房里的窗口等着我。
约翰 这是什么用意?怎么就可以把他们的婚姻破坏了呢?
波拉契奥 毒药是要您自己配合起来的。您去对王爷说,他不该叫克劳狄奥这样 一位赫赫有名的人物――您可以拚命抬高他的身价――去跟希罗那样一个下贱的女人 结婚;您尽管对他说,这一次的事情对于他的名誉一定大有影响。
约翰 我有什么证据可以提出呢?
波拉契奥 有,有,一定可以使亲王受骗,叫克劳狄奥懊恼,毁坏了希罗的名誉 ,把里奥那托活活气死:这不正是您所希望得到的结果吗?
约翰 为了发泄我对他们这批人的气愤,什么事情我都愿意试一试。
波拉契奥 那么很好,找一个适当的时间,您把亲王跟克劳狄奥拉到一处没有旁 人的所在,告诉他们说您知道希罗跟我很要好;您可以假意装出一副对亲王和他的朋 友的名誉十分关切的样子,因为这次婚姻是亲王一手促成,现在克劳狄奥将要娶到一 个已非完璧的女子,您不忍坐视他们受人之愚,所以不能不把您所知道的告诉他们。 他们听了这样的话,当然不会就此相信;您就向他们提出真凭实据,把他们带到希罗 的窗下,让他们看见我站在窗口,听我把玛格莱特叫做希罗,听玛格莱特叫我波拉契 奥。就在预定的婚期的前一个晚上,您带着他们看一看这幕把戏,我可以预先设法把 希罗调开;他们见到这种似乎是千真万确的事实,一定会相信希罗果真是一个不贞的 女子,在妒火中烧的情绪下决不会作冷静的推敲,这样他们的一切准备就