第一幕
到的话。
克劳狄奥 殿下,我说的也是我自己心里的话。
培尼狄克 凭着我的三心两意起誓,殿下,我说的也是我自己心里的话。
克劳狄奥 我觉得我真的爱她。
彼德罗 我知道她是位很好的姑娘。
培尼狄克 我可既不觉得为什么要爱她,也不知道她有什么好处;你们就是用火 刑烧死我,也不能使我改变这个意见。
彼德罗 你永远是一个排斥美貌的顽固的异教徒。
克劳狄奥 他这种不近人情的态度,都是违背了良心故意做作出来的。
培尼狄克 一个女人生下了我,我应该感谢她;她把我养大,我也要向她表示至 诚的感谢;可是要我为了女人的缘故而戴起一顶不雅的头巾来,或者无形之中,胸口 挂了一个号筒,那么我只好敬谢不敏了。因为我不愿意对任何一个女人猜疑而使她受 到委屈,所以宁愿对无论哪个女人都不信任,免得委屈了自己。总而言之,为了让我 自己穿得漂亮一点起见,我愿意一生一世做个光棍。
彼德罗 我在未死之前,总有一天会看见你为了爱情而憔悴的。
培尼狄克 殿下,我可以因为发怒,因为害病,因为挨饿而脸色惨白,可是决不 会因为爱情而憔悴;您要是能够证明有一天我因为爱情而消耗的血液在喝了酒后不能 把它恢复过来,就请您用编造歌谣的人的那枝笔挖去我的眼睛,把我当做一个瞎眼的 丘匹德,挂在妓院门口做招牌。
彼德罗 好,要是有一天你的决心动摇起来,可别怪人家笑话你。
培尼狄克 要是有那么一天,我就让你们把我像一头猫似的放在口袋里吊起来, 叫大家用箭射我;谁把我射中了,你们可以拍拍他的肩膀,夸奖他是个好汉子。
彼德罗 好,咱们等着瞧吧;有一天野牛也会俯首就轭的。
培尼狄克 野牛也许会俯首就轭,可是有理性的培尼狄克要是也会钻上圈套,那 么请您把牛角拔下来,插在我的额角上吧;我可以让你们把我涂上油彩,像人家写“ 好马出租”一样替我用大字写好一块招牌,招牌上这么说:“请看结了婚的培尼狄克 。”克劳狄奥 要是真的把你这样,你一定要气得把你的一股牛劲儿都使出来了。
彼德罗 嘿,要是丘匹德没有把他的箭在威尼斯一起放完,他会叫你知道他的厉 害的。
培尼狄克 那时候一定要天翻地覆啦。
彼德罗 好,咱们等着瞧吧。现在,好培尼狄克,请你到里奥那托那儿去,替我 向他致意,对他说晚餐的时候我一定准时出席,因为他已经费了不少手脚在那儿预备 呢。
培尼狄克 如此说来,我还有脑子办这件差使,所以我想敬请――克劳狄奥 大安,自家中发――彼德罗 七月六日,培尼狄克谨上。
培尼狄克 嗳,别开玩笑啦。你们讲起话来,老是这么支离破碎,不成片段,要 是你们还要把这种滥调搬弄下去,请你们问问自己的良心吧,我可要失陪了。(下。 )
克劳狄奥 殿下,您现在可以帮我一下忙。
彼德罗 咱们是好朋友,你有什么事尽管吩咐我;无论它是多么为难的事,我都 愿意竭力帮助你。
克劳狄奥 殿下,里奥那托有没有儿子?
彼德罗 没有,希罗是他唯一的后嗣。你喜欢她吗,克劳狄奥?
克劳狄奥 啊,殿下,当我们向战场出发的时候,我用一个军人的眼睛望着她, 虽然中心羡慕,可是因为有更艰巨的工作在我面前,来不及顾到儿女私情;现在我回 来了,战争的思想已经离开我的脑中,代替它的是一缕缕的柔情,它们指点我年轻的