第五幕
傅,你说吧。(差役执依莎贝拉下,玛利安娜趋前)安哲鲁,你对于这 一幕戏剧觉得可笑吗?天啊,无知的人们是多么痴愚!端几张坐椅来。来,安哲鲁贤 卿,我对这件案子完全处于旁观者的地位,你自己去作审判官吧。师傅,这个是证人 吗?先让她露出脸来再说话。
玛利安娜 恕我,殿下;我要得到我丈夫的准许,才敢露脸。
公爵 啊,你是一个有夫之妇吗?
玛利安娜 不,殿下。
公爵 你是一个处女吗?
玛利安娜 不,殿下。
公爵 那么是一个寡妇吗?
玛利安娜 也不是,殿下。
公爵 咦,这也不是,那也不是;既不是处女,又不是寡妇,又不是有夫之妇, 那么你究竟是什么?
路西奥 殿下,她也许是个婊子,许多婊子都是既不是处女,又不是寡妇,又不 是有夫之妇。
公爵 叫那家伙闭嘴!但愿有朝一日他犯了案,那时候有他说话的份儿。
路西奥 是,殿下。
玛利安娜 殿下,我承认我从来没有结过婚;我也承认我已经不是处女。我曾经 和我的丈夫发生过关系,可是我的丈夫却不知道他曾经和我发生过关系。
路西奥 殿下,那时他大概喝醉了酒,不省人事。
公爵 你要是也喝醉了酒就好了,免得总这样唠唠叨叨。
路西奥 是,殿下。
公爵 这妇人不能做安哲鲁大人的证人。
玛利安娜 请殿下听我分说。刚才那个女子控告安哲鲁大人和她通奸,同时也就 控告了我的丈夫;可是她说他和她幽叙的时间,他正在我的怀抱里两情缱绻呢。
安哲鲁 她所控告的不仅是我一个人吗?
玛利安娜 那我可不知道。
公爵 不知道?你刚才不是说起你的丈夫吗?
玛利安娜 是的,殿下,那就是安哲鲁;他以为他所亲近的是依莎贝拉的肉体, 却不知道他所亲近的是我的肉体。
安哲鲁 这一派胡言,说得太荒谬离奇了。让我们看一看你的脸吧。
玛利安娜 我的丈夫已经吩咐我,现在我可以露脸了。(取下面纱)狠心的安哲 鲁!这就是你曾经发誓说它是值得爱顾的脸;这就是你在订盟的当时紧紧握过的手; 这就是在你的花园里代替依莎贝拉的身体。
公爵 你认识这个女人吗?
路西奥 据她说,不仅认识,还发生过关系哩。
公爵 不准你再开口!
路西奥 遵命,殿下。
安哲鲁 殿下,我承认我认识她;五年以前,我曾经和她有过婚姻之议,可是后 来未成事实,一部分的原因是她的嫁奁不足预定之数,主要的原因却是她的名誉不大 好。从那时起直到现在,五年以来,我可以发誓我从来不曾跟她说过话,从来不曾看 见过她,也从来不曾听到过她的什么消息。
玛利安娜 殿下,天日在上,我已经许身此人,无可更移,而且在星期二晚上, 我们已经在他的花园里行过夫妇之道。倘使我这样的话是谎话,让我跪在地上永远站 不起来,变成一座石像。
安哲鲁 我刚才还不过觉得可笑,现在可再也忍耐不住了;殿下,给我审判他们 的权力吧。我看得出来这两个无耻的妇人,都不过是给人利用的工具,背后都有有力 的人在那儿操纵着。殿下,让我把这种阴谋究问出来吧。
公爵 很好,照你的意思把她们重重地处罚吧。你这愚蠢的教士,你这刁恶的妇 人,你们跟那个妇人串通勾结,你们以为指着一个个神圣的名字起誓,就可以