第五幕
我不说话。
公爵 我现在就叫你不说话。等我有事情要问到你的时候,我倒希望你能说得动 听一点。
路西奥 请您放心,绝对没错。
公爵 这话用不着对我说;你自己当心点吧。
依莎贝拉 这位先生已经代我说出一些情况了――路西奥 不错。
公爵 她虽然不错,你不该说话而开了口,却是大错了。说下去吧。
依莎贝拉 我就去见这个恶毒卑鄙的摄政――公爵 你又在说疯话了。
依莎贝拉 原谅我,可是我说的是事实。
公爵 好,就算是事实;那么你说下去吧。
依莎贝拉 我怎样向他哀求恳告,怎样向他长跪泣请,他怎样拒绝我,我又怎样 回答他,这些说来话长,也不必细说。最后的结果,一提起就叫人羞愤填膺,难于启 口。他说我必须把我这清白的身体,供他发泄他的兽欲,方才可以释放我的弟弟。在 无数次反复思忖以后,手足之情,使我顾不得什么羞耻,我终于答应了他。可是到了 下一天早晨,他的目的已经达到,却下了一道命令要我可怜的弟弟的首级。
公爵 哪会有这等事!
依莎贝拉 啊,那是千真万确的!
公爵 无知的贱人!你不知道你自己在说些什么话,也许你受了什么人的指使, 有意破坏安哲鲁大人的名誉。第一,他的为人的正直,是谁都知道的;第二,他这样 急不及待地惩治自己也有的过错,在道理上是完全说不通的;要是他自己也干了那一 件坏事,那么他推己及人,怎么会一定要把你的兄弟处死?一定是有人在背后指使着 你,快给我从实招来,谁叫你到这儿来呼冤的?
依莎贝拉 竟是这样吗?天上的神明啊!求你们给我忍耐吧!天理昭彰,暂时包 庇起来的罪恶,总有一天会揭露出来的。愿上天保佑殿下,我只能含冤莫诉,就此告 辞了。
公爵 我知道你现在想要逃走了。来人!给我把她关起来!难道可以让这种恶意 的诽谤诬蔑我所亲信的人吗?这一定是一种阴谋。是谁给你出的主意,叫你到这儿来 的?
依莎贝拉 是洛度维克神父,我希望他也在这儿。
公爵 是一个教士吗?有谁认识这个洛度维克?
路西奥 殿下,我认识他,他是一个爱管闲事的教士。我一见他就讨厌,要是他 不是出家人,我一定要把他痛打一顿,因为他曾经在您的背后说过您的坏话。
公爵 说过我的坏话!好一个教士!还要教唆这个坏女人来诬告我们的摄政!去 把这教士找来!
路西奥 就在昨天晚上,我看见她和那个教士都在监狱里;他是一个放肆的教士 ,一个下流不堪的家伙。
彼得 上帝祝福殿下!我方才始终在旁边听着,发现他们都在欺骗您。第一,这 个女人控告安哲鲁大人的话都是假的,他碰也没有碰过她的身体。
公爵 我相信你的话。你认识他所说起的那个教士洛度维克吗?
彼得 我认识他,他是一个道高德重的人,并不像这位先生所说的那么下贱,那 么爱管闲事,我可以担保他从来没有说过殿下一句坏话。
路西奥 殿下,相信我,他把您说得不湛入耳呢。
彼得 好,他总会有一天给自己洗刷清楚的,可是禀殿下,他现在害着一种奇怪 的毛病。他知道有人要来向您控告安哲鲁大人,所以他特意叫我前来,代他说一说他 所知道的是非真相;这些话将来如果召他来,他都能宣誓证明。第一,关于这个女人 对这位贵人的诬蔑之词,我可以当着她的面证明她的话完全不对,并且迫使她自己承 认。
公爵 师