第21节 卡尔的案件重现
“因此,女士们先生们,为了一些无谓的原因,我们已经耽搁了很长的时间。”,卡尔匆匆扫了在场众人一眼,却故意不看文泽尔,“我——卡尔·诺纳探长,现在正试着要将全部的事实展现在您们眼前。”
“那样就是最好,但愿还能赶得上末班车?”,埃丝特嘀咕道。
“期待着您的表现,探长。”,埃玛女士站在最靠近门的位置,背靠在那扇门上,让门敞开着。她向卡尔举了举杯:
“门还是开着吧!”,半醉的女士这样说道,“让那些带着血腥味的空气能够被冲淡些?”
这位黑人探长点头表示同意,然后就正式开始了他的演讲:
“好的?我们中的大部分人已经知道,奥古斯特·多纳多是怎样的一个人。他从来就没有对西尔斯负过什么责任,这点从海因纳先生的证词中就可以看出来——他有一个邮差的工作,却让年幼的弟弟到酒吧这样的地方去打工;西尔斯到十六岁还为了换洗的衣服而发愁,唯一的外套是酒吧老板送给他的:他赚的钱全部划到他哥哥的账上——这个葛朗台老爷式的兄弟,只将自己的弟弟当作一台能够给存款本上的数字增值的机器!”
卡尔这番颇具煽动性的话语让众人频频点头,海因纳甚至从礼服口袋里取出了手帕。
“?本来就已经是这样的关系,加上西尔斯去德国那么多年,也就不用再谈什么亲情了——奥古斯特和西尔斯之间,甚至连普通朋友之间的感情都没有了。海因纳先生和比托姆先生,他们为西尔斯所做的都比奥古斯特这个唯一的亲人要好上百倍!”
海因纳本来已经落泪了,听到这话时勉强笑了笑,用手帕拭了拭眼角,说道:
“卡尔探长,还是不要再提那些陈年往事了。”
这位黑人探长点了点头:
“好的?很多人都听过那个别墅恐吓信的传说,那个投递者——他在信中说要‘在一个重要的日子杀了他们俩’:这当然就是指我们今天的两位可怜受害者——酒会的主人约翰·贝恩斯和西尔斯·多纳多,他们确实在一个重要的日子里死去了?预言完美地实现,而预言者是谁呢?就是奥古斯特·多纳多,那个邮差——盖格先生可以证明这个传言是否属实。”
大家将目光投向这位管家,他点点头,说道:
“当时捉到的确实就是奥古斯特先生,他的邮袋里放满了打印的威胁信——别墅里的人几乎都知道?这和传闻中的一样。本来,主人还活着的时候,曾嘱咐我们不要说出去?但现在当事人都已经死去了,再隐瞒这些事情?就该算是对死者的不尊重了。”
“多此一举?”,埃玛嘀咕道,抿了一口手中的酒,“在他们活着的时候就早传开了——他们本来就没得到过什么尊重?”
没人对这话作出什么反应,卡尔接着说了下去:
“然后就是今晚所发生的事情——”,他看了一眼文泽尔,“有人有问题可以随时提问。”
文泽尔对他笑了笑:
“好的,律师先生。”
这当然是对他使用煽动性的陈述来获取在场“陪审团员”们支持的行为表示间接的不满——卡尔有些尴尬地点点头,接着说了下去:
“按照时间线索来展开这次事件——八点二十分左右,文泽尔从这房间里出来:那是因为奥古斯特的进入打断了他们的谈话。我们需要揣摩一下奥古斯特当时的心理——他为什么要去找约翰先生?根据文泽尔的证词,他听到奥古斯特对酒会主人说‘那件事?我还是必须和你谈一谈’——他很急忙地进入房间,他也很在意是否有人在场?这些事实说明了什么呢?”
“敲诈都是在暗地里进行的?”,普雷斯曼说道,“而这就是显而易见的敲诈——我看到那张支票,警方也找到了