返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第十九章
活生生的一出‘范赛遗产’。对了,罗莎蒙和我想要客厅里的那张孔雀石桌。”

    “噢,不好,”苏珊叫了起来,“我要那个。”

    “又来了,”乔治眼睛望向天花板说。

    “哦,我们不必为这个伤和气,”苏珊说。“我要那张桌子的理由是为了我的美容院。只是增添一点特色……我会在上面摆一大束蜡制花。那看起来会好极了。蜡制花很容易找到,不过绿色的孔雀石桌可就不那么普遍了。”

    “可是,亲爱的,”罗莎蒙说,“那正是我们要它的原因。为了一出新戏,如同你所说的,作为一个特色……那么具有时代色彩。而且不管是摆上蜡制花或是蜂鸟,都配合得恰到好处。”

    “我懂你的意思,罗莎蒙,”苏珊说。“但是我不觉得你的理由有我的充分。你可以轻易地在舞台上用一张上过漆的孔雀石桌……看起来就跟真的一样。但是我的美容沙龙就得用真的孔雀石桌。”

    “好了,女士们,”乔治说,“来个君子协定怎么样?为什么不抛铜币,或是比纸牌大小来决定?这跟那桌子的时代作风相当吻合。”苏珊和善地微微一笑。

    “罗莎蒙和我明天再讨论一下,”她说。

    她似乎如同往常一般,相当有自信。乔治满有兴味地看看她的脸再看看罗莎蒙的脸。罗莎蒙脸上有种模糊,相当遥不可及的表情。

    “你支持谁,海伦舅妈?”他问道,“我敢说是旗鼓相当。苏珊有决心,但是罗莎蒙专心得令人叹为观止。”

    “也许不用摆蜂鸟,”罗莎蒙说。“那些中国花瓶拿一个来当电灯座,配上金黄色的灯罩一定很可爱。”

    纪尔克莉斯特小姐急急打圆场。

    “这屋子里到处都是非常漂亮的东西,”她说。“我相信那张绿桌放在你的新房里一定很好看,班克斯太太。我从没见过这么漂亮的桌子。这一定值很多钱。”

    “当然,会从我那份遗产中扣除,”苏珊说。

    “对不起……我的意思不是……”纪尔克莉斯特小姐一脸狼狈相。

    “可以从‘我们’那份中扣除,”麦克说。“加上蜡制花。”

    “它们摆在那张桌上很配称,”纪尔克莉斯特小姐喃喃说道。“真的很艺术,非常好看。”

    可是没有人理会纪尔克莉斯特小姐的好心意。

    葛瑞格再度以他那高度紧张的声音说:

    “苏珊要那张桌子。”

    这句话引起了一阵不安的骚动,好像葛瑞格用他的话,一下子就改变了原来气氛。

    海伦连忙说:

    “你真正想要的是什么,乔治?除了那套史波德瓷盘之外。”

    乔治露齿一笑,原先的紧张气氛松弛了下来。

    “逗弄老提莫西实在有点叫人感到惭愧,”他说。“但是他实在有点叫人不敢相信。他被宠坏了,凡事予取予求,长久下来,都成了不良习惯了。”

    “你得迁就一下病人,柯罗斯菲尔德先生,”纪尔克莉斯特小姐说。

    “我看他红光满面,根本没什么病,只不过是个老臆想症患者而已,”乔治说。

    “当然,”苏珊同意说。“我不相信他有任何毛病,你相信吗,罗莎蒙?”

    “什么?”

    “提莫西伯伯没有任何毛病。”

    “没有……没有,我不这么认为。”罗莎蒙含糊其辞。她道歉说。“对不起,我正在想什么样的灯光配得上那张桌子。”

    “你们知道了吧?”乔治说。“一个一心一意的女人。你太太是个危险的女人,麦克,我希望你了解这一点。”

    “我了解,”麦克有点严肃地说。

    乔治兴高采烈地继续说下去。

    “桌子
上一页 书架管理 下一页

首页 >葬礼之后简介 >葬礼之后目录 > 第十九章