返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一章
第二十五章 杰米似订计划
或是地质学?——在一所工业职校。不过我喜欢那种想法──偷取女孩子的手帕把它珍藏起来——这一类的事。”

    “要是女孩想要擤鼻子那可就难堪了。”讲求实际的狄西加先生说。

    库特夫人放下刺绣,半严厉半慈祥地看着他。

    “说来听听。”她说,“没有某个好女孩是你醉心的吗?某个你想为她工作建立一个小小的家的女孩?”

    杰变脸红起来,支吾其词,“我想你跟当时在‘烟囱屋’的一个女孩处得非常好——维拉·达文翠。”

    “袜子?”

    “他们是这样叫她没错,”库特夫人承认说,“我想不出是为什么。这名字不雅。”

    “噢,她是个一流的,”杰变说,“我想再见见她。”

    “她下个周末要到我们家去。”

    “真的?”杰米说,同时尽量把渴望的意味贯注到这两个字上。

    “真的,你——你想去吗?”

    “我想,”杰米衷心地说,“非常谢谢你,库特夫人。”

    他一再热切地向她道谢,然后离去。

    不久,欧斯华爵士过来找他太太。

    “那个小混混在跟你噜苏些什么?”他问道,“我受不了那个年轻的家伙!”

    “他是个可亲的男孩,”库特夫人说,“而且这么英勇。看看他昨晚是怎么受伤的。”

    “是的,在没有他的事的地方鬼混。”

    “我认为你这样说非常不公平,欧斯华。”

    “他一辈子从没干过一件正经事。真是一大废物。要是他再这样下去,他永远也成不了大器。”

    “你一定是昨晚上着了凉了。”库特夫人说,“我希望你不要得了肺炎,斐雷地·理查士就是肺炎死的。天啊,欧斯华,一想到你昨晚上在有小偷的地方闲逛,我全身的血都凉了。他可能射中了你。对了,我要狄西加先生下周末到我们家去。”

    “荒唐,”欧斯华爵士说,“我不要那年轻人上我们家去,你听见没有,玛莉亚?”

    “为什么?”

    “那是我的事。”

    “我很抱歉,亲爱的,”库特夫人沉着地说,“我已经邀他去了,所以已经没有办法收回了。把那个粉红色的绒线球捡起来好吗,欧斯华?”

    欧斯华爵士照办,他的脸色黑得像被雷殛一样。他看着他太太,犹豫着,库特夫人沉着地穿针引线。

    “我特别不想要狄西加下周末去,”他终于说,“我从贝特门那里听说过他很多事。他跟他同过学。”

    “贝特门先生说什么?”

    “他对他没有一句好话可说。事实上,他警告过我特别要小心提防他。”

    “他是这样说的吗?”库特夫人若有所思地说。

    “而且我十分尊重贝特门的判断能力。他从没错过。”

    “哎呀。”库特夫人说,“我好像把事情搞得乱糟糟的。当然,如果我早知道我就不会邀他去。你应该早告诉我这些,欧斯华。现在已经太迟了。”

    她开始非常小心地卷起她的刺绣。欧斯华爵士看着她,她像要说什么,又耸耸肩没说。他随着她走进屋子里。库特夫人走在前头。脸上带着非常细弱的微笑。她喜欢她丈夫,不过她也喜欢——以平静、不显眼、完全女性的态度——达到她自己的目的。
上一页 书架管理 下一章

首页 >七面钟之谜简介 >七面钟之谜目录 > 第二十五章 杰米似订计划