返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第五章
么案子,我要是直接对他说无可奉告那会显得有点无礼,所以我说,如果他告诉我蒂娜·尤特丽是什么时候在哪儿和怎样死的,我把这情况又向你汇报了以后,你会决定我该怎样回答他的问话的。当然了,后来我并没有向你汇报,因为你说过你不关心她发生了什么,也不想卷进去。我把情况通知了怀尔太太,并且告诉她,星期五之前我们一定守口如瓶。”

    我磨磨蹭蹭地把打字机拉到跟前,装上纸和复写纸,从口袋里摸出笔记本,懒懒地敲打着键盘,完全的心照不宣。对于象我和他这样朝夕相处,又相互十分了解的人,这样做是有益的。他知道我有多固执,除非他要我说,我是不会再多说一个字的。我也知道他的固执使他决不会要我再说什么。当然,我还有事可做,不只是同他较量顽固。把那些字条的记录和其他杂记打下来,然后走过去打开保险柜,取出奈普先生投进信箱的那一张字条。吉米·怀尔还等着要它呢,而且随着事态的发展它也许会给我们提供更多有用的东西。我把字条搁在桌上的便笺夹里,然后把便笺夹撑开靠在椅背上,取出一台照相机连照了六张。整个这段时间里沃尔夫都坐着看他的书,当然连瞟也没瞟我一眼。我把字条放回保险柜,搁好照相机,又往抽屉里放进一卷胶卷,这时候门铃响了。我走出去开门,然后转回来对沃尔夫说,“请原谅打断你,西切斯特的警长本·戴克斯求见。今天下午他也在那儿。他比你几年前在恰浦科的詹姆斯家见到他时要胖得多了。”

    他说完了一句话才转过身来。“真讨厌,”他哼哼道。“我非得见他吗?”

    “不。我可以告诉他你没有涉足此案。当然,一个星期以后当他们绝望了就会把我们逮到警察署去的。”

    “你可没有汇报这个情况。”

    “我已经把你想知道的情况全汇报了。”

    “真是亚可悲。让他进来吧。”

    我走到前屋去时一直在脑子虽查着那个词“亚可悲”。他可真是,常常用烂了的词都是我闻所未闻的。这可能真有点“亚可悲”。我打开门告诉戴克斯,沃尔夫正等着他,我替他拿着外套和帽子,把他领进了办公室。他走了三步便停下来环顾一下,“非常好,”他说。“要是你能干这事,可是太好了。你一定不记得我了,沃尔夫先生。”沃尔夫说认识他,要他坐下,戴克斯走到了红皮椅子前坐下。

    “我想你完全没有必要接待一个地方官员。”他说,“如果我是来调查一些情况。古德温已经告诉你了蒂娜·尤特丽的事。他和你是我们所知道的最后一个见到尤特丽活着的人,她是昨天下午上这儿来的。但是那以后我又见到了两个后来又见过她的人。但是你知道,这牵扯到一桩杀人案,所以你得准备到一个地方去,这是我上这儿来的原因,想找到一个突破点,也许你会对我们有所帮助。古德温说蒂娜·尤特丽昨天上这儿来是因为怀尔太太要她来的,是这样吗?”

    “是的。”

    “那么,当然了,我不会问起怀尔太太要你替她做什么,我知道那是秘密,我只问一些有关蒂娜·尤特丽的事。我甚至不会问起你对她说了些什么,只问她对你说了什么。这也许很重要,因为她在谈话以后仅仅八九个小时就被害了。她都说了些什么?”

    沃尔夫的嘴角向上翘了翘。“精明强干,”他说道。“令人钦佩,精明强干。”

    戴克斯掏出他的笔记本。“她这么说吗?”

    “不。我是在说你的提问真是太巧妙不过了。你有权得到我的一个同样精巧的回答。”他抬起一只手,“戴克斯先生,在怀尔太太让我保守的秘密披露之前,我是不能告诉你尤特丽小姐对我讲的话的,那当然是未经特许的交谈,我同这事毫无瓜葛。我只是一个侦探。即使怀尔太太对我说的话对于你的凶杀案调查很重要,我也只好保守住
上一页 书架管理 下一页

首页 >死亡推理简介 >死亡推理目录 > 第五章