第七章 协议
“不管是谁撞到了那个可怜虫,除了忍耐还能怎么办?我甚至可以这么说,他已经为他的所作所为付出了代价,可能比死亡还要惨。布兰登先生,您不久之后就会从罗伯特·雷德梅茵的眼睛里看到那些东西,连多里亚在我们第一次见到他的时候,也心软了。”
在不经意间,她说出那个义大利人受洗时所取的名字。想必她平时一定叫的驾轻就熟,这毫无缘由地像一把匕首,刺进了布兰登的心里。这也给了他问一个问题的勇气。
“您相信多里亚对您所说的一切吗?他在这里是被当做一个下人还是一个普通人?”
她笑了。
“比普通人还高级一点呢。是的,我觉得没有理由去怀疑他的故事。很明显他是一个好人,也有着自然纯朴的天性。成长环境和所受的教育是完全不同的东西。您会发现,他虽说没读过什么书,却有着一颗天生敏感的心。”
“他是不是对你很着迷?”
“确实如此,”她很坦率地就承认了,“我总觉得自己亏欠他些什么,因为他有着很棒的艺术鉴赏能力,而且在某些方面和我有着惊人的相似。”
“可他没有什么拓展这些能力的机会啊。”布兰登不情愿地说道。
“是的,但是没有人会去开发自身的这些能力。我来到这里的时候,几乎是半疯癫的状态。我叔叔总是试图去表现得很仁慈。但是他没有任何想像力,而且不会有比给我读上面的文字更高的艺术鉴赏力。多里亚和我是一辈人,他身上有一种大多数男人都缺乏的女性特质
“我倒觉得女性会讨厌男人身上的那种娘娘腔。”
“可能是我用词不当。我指的是他有一种很自然而然的同情心和相比男人而言,女人更擅长的某种直觉。”
布兰登沉默了,她问了他一个问题。
“我不明白您为什么不喜欢他,如果您对他的成见很深的话,就会看不到他身上的闪光点。他的性格中到底有哪些让您看不惯,或者为什么他也不喜欢您呢?在我看来,您是那么一位亲切而又真诚的好人。当然您也不会对其他民族的人抱有偏见——您是一位世界和平主义者,不是吗?”
面对这样的质问,布兰登感觉到自己确实在不知不觉中,表现出了一种毫无缘由的负面情绪——没有任何徵兆地发泄出来。无论如何,他或许应该开诚布公地说出来。然而当他坦率地说出来的时候,他的反应也没有给到她足够的惊喜,尽管她看上去显得十分震惊。
“彭迪恩夫人,那只有一个理由:因为我嫉妒多里亚先生。”
“嫉妒!为什么啊,布兰登先生——您为什么要妒忌他呢?”
“您可能猜不到,”杰妮已经把他逼得没有退路了,他只好回答道,“我相信如果多里亚是一个绅士的话,我就不会嫉妒他。在接下来很长的一段时间里,我心里所想的是不会对您和任何人说的。不过嫉妒他是很正常的一件事情,您问我为何这么做,我就诚实地告诉你。命运只赋予他特权,让他能引领您脱离苦海。您所欣赏的他的同情心和直觉让他获得了成功。您或许会说,没有一个英国人会做得像他那样好——也许您是对的。但是没有一个英国人会在这种机会擦肩而过的时候,不打心底里难过的。”
“您做的也非常棒,让我觉得很温暖。”她答复道,“别以为我不知感恩,没有找到罗伯特·雷德梅茵并不是您的过错。而且,怎么才算最后成功呢?只有真正抓到那个可怜的家伙儿之后才行吧。现在我希望他意识到,除了投奔哥哥以外没有别的路可走,并且应该相信他的亲兄弟会对他网开一面的。”
布兰登后面还有过其他暗示,但她还是转移了话题,不再谈有关多里亚的事情了。所以他也不再怀疑她对那个义大利人的欣赏,会在短时间内转换成爱情。