返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第二章 梅·温
找话,想把行将熄灭的火星煽燃。

    “不是的,我玩得很高兴。”她停顿了一下,伸出了手,“这是个有教育意义的下午。”

    她还未走到楼梯脚下就被人群吞没了。威利从地铁入口处走开时有一种获得新生的可笑的感觉。罗克西门口的彩色玻璃棚罩、无线电城装饰着黄色灯泡的黑门柱、餐馆的招牌、呜呜疾驶的出租车在奇妙的光影中来来往往。他觉得纽约就像巴格达一样既美丽又神秘。

    第二天早晨3点钟,威利的母亲睁开眼睛,房间里还黑糊糊的。她做了一个非常逼真的梦,梦见她在听歌剧。她听了一会儿依然在她脑海里回响着的音乐,便坐了起来,因为她意识到她听到的是真实的音乐——从威利的房间穿过过厅飘过来的凯鲁比诺的情歌。她起床,穿上一件蓝色丝绸和服式女式晨衣。“威利,亲爱的——在这个钟点听唱片吗?”

    他穿着衬衫坐在他的手提留声机旁,手里拿着一个拍纸簿、一枝铅笔。他歉疚地抬头看了看,关上了留声机,“对不起,妈妈。没想到传那么远。”

    “你在干什么呢?”

    “正在窃取莫扎特的一个乐段放在新曲子里用,我想我是在剽窃。”

    “你真可恶。”她仔细端详她儿子,确定他那兴高采烈的怪异表情是一种创作的狂热。“你平时是一进家就上床睡觉的。”

    威利站起来把拍纸簿翻过来扣在椅子上,打了个哈欠,“这件事正好在脑子里闪过。我困了。明早再说吧。”

    “想不想喝杯牛奶?马蒂娜做的巧克力馅饼好极了。”

    “我已在厨房里吃了一大块了。对不起,吵醒你了,妈妈。晚安。”

    “这是一段好听的曲调,剽窃得好。”她说,让儿子在面颊上吻了一下。

    “没有比这一段更好听的了。”威利说,在她身后关上了门。

    梅温在塔希提俱乐部的工作持续了三个星期。她新奇的莫扎特节目上座率很不错。她一晚比一晚唱得好,更单纯,更明澈,手势动作也没那么繁多了。她的代理人兼教练,马蒂鲁宾每周来几次看她演出。在她演完后,就在一张桌子边或她的化妆室里同她谈一个小时或更久一些。他是个矮壮的圆脸汉子,大约35岁,头发苍白,戴一副很厚的无镜框眼镜。他那身肩部过宽,裤腿肥大的套服表明那是从百老汇购买的,不过颜色却是不太刺眼的棕色和灰色。威利同他说话时很随便。他确信鲁宾是个犹太人,但并不因此而轻视他。威利喜欢作为群体的犹太人,喜欢他们的热情、幽默和机警。这是真的,尽管他家住在犹太人买不起的房地产开发区里。

    除了与鲁宾的这些谈话外,梅的每两次演出之间的时间全都被威利垄断了。他们通常坐在化妆室里抽烟聊天——威利是受过教育的权威,梅是态度一半恭敬一半挖苦的无知学生。这样过了几个晚上之后,威利说服了她改为白天见面。他带她参观现代艺术博物馆,但那却是一次失败。她在看达利萨尔瓦多达利(Salvador Dali,1904—1989),西班牙超现实主义艺术大师,著名的加泰罗尼亚画家。——译者注、夏加尔马尔克夏加尔(Marc Ccce Renoir,1841—1919),法国印象派著名画师,他与克洛德莫奈(Claude Monet,1840—1926)可说是印象派的创立者之一,他是印象派中惟一擅长使用黑色的画家。——译者注和埃尔格雷科埃尔格雷科(El Greco,1541—1614),西班牙画家,作品多用宗教题材,并用阴冷色调渲染超现实的气氛。——译者注深深地陶醉了。她让威利又带她去了一次。他是个好讲解员。当他给她简略地介绍惠斯勒詹姆斯艾博特麦克尼尔惠斯勒(James Abbott McNeill ler,1834—1903
上一页 书架管理 下一页

首页 >凯恩舰哗变简介 >凯恩舰哗变目录 > 第二章 梅·温