第二幕
是赏给你的辛苦钱。
小丑
一点不辛苦,殿下;我以唱歌为乐呢。
公爵
那么就算赏给你的快乐钱。
小丑
不错,殿下,快乐总是要付出代价的。
公爵
现在允许我不再见你吧。
小丑
好,忧愁之神保佑着你!但愿裁缝用闪缎给你裁一身衫子,因为你的心就像猫眼石那样闪烁不定。我希望像这种没有恒心的人都航海去,好让他们过着五湖四海,千变万化的生活;因为这样的人总会两手空空地回家。再会。(下。)
公爵
大家都退开去。(丘里奥及侍从等下)西萨里奥,你再给我到那位忍心的女王那边去;对她说,我的爱情是超越世间的,泥污的土地不是我所看重的事物;命运所赐给她的尊荣财富,你对她说,在我的眼中都像命运一样无常;吸引我的灵魂的是她的天赋的灵奇,绝世的仙姿。
薇奥拉
可是假如她不能爱您呢,殿下?
公爵
我不能得到这样的回音。
薇奥拉
可是您不能不得到这样的回音。假如有一位姑娘——也许真有那么一个人——也像您爱着奥丽维娅一样痛苦地爱着您;您不能爱她,您这样告诉她;那么她岂不是必得以这样的答复为满足吗?
公爵
女人的小小的身体一定受不住像爱情强加于我心中的那种激烈的搏跳;女人的心没有这样广大,可以藏得下这许多;她们缺少含忍的能力。唉,她们的爱就像一个人的口味一样,不是从脏腑里,而是从舌尖上感觉到的,过饱了便会食伤呕吐;可是我的爱就像饥饿的大海,能够消化一切。不要把一个女人所能对我发生的爱情跟我对于奥丽维娅的爱情相提并论吧。
薇奥拉
哦,可是我知道——
公爵
你知道什么?
薇奥拉
我知道得很清楚女人对于男人会怀着怎样的爱情;真的,她们是跟我们一样真心的。我的父亲有一个女儿,她爱上了一个男人,正像假如我是个女人也许会爱上了您殿下一样。
公爵
她的历史怎样?
薇奥拉
一片空白而已,殿下。她从来不向人诉说她的爱情,让隐藏在内心中的抑郁像蓓蕾中的蛀虫一样,侵蚀着她的绯红的脸颊;她因相思而憔悴,疾病和忧愁折磨着她,像是墓碑上刻着的“忍耐”的化身,默坐着向悲哀微笑。这不是真的爱情吗?我们男人也许更多话,更会发誓,可是我们所表示的,总多于我们所决心实行的;不论我们怎样山盟海誓,我们的爱情总不过如此。
公爵
但是你的姊姊有没有殉情而死,我的孩子?
薇奥拉
我父亲的女儿只有我一个,儿子也只有我一个——可她有没有殉情我不知道。殿下,我要不要就去见这位小姐?
公爵
对了,这是正事——
快前去,送给她这颗珍珠;
说我的爱情永不会认输。(各下。)
第五场奥丽维娅的花园
托比-培尔契爵士、安德鲁-艾古契克爵士及费边上。
托比
来吧,费边先生。
费边
噢,我就来;要是我把这场好戏略为错过了一点点儿,让我在懊恼里煎死了吧。
托比
让这个卑鄙龌龊的丑东西出一场丑,你高兴不高兴?
费边
我才要快活死哩!您知道那次我因为耍熊,被他在小姐跟前说我坏话。
托比