返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
多种多样的变化形态(4)
王的职责的人所以这个习惯评判服务之优劣的君王,几乎是被迫无奈地接受我的。此外,这也是对我表示憎恨的一个绝妙的理由。他的健康逐渐地在恢复,可以离开房问到户外走走了。他又在说要发动一场新的战役,但他自己对此也不相信。他的医生克里顿担心他忍受不住酷热,终于成功地说服他,让他乘船返回罗马。动身前的那天晚上,他把我召到即将把他送回意大利的军舰上,任命我为统帅,接替他的职位。他的保证只是到此为止,而最重要的事我违背所接受的命令,立刻着手秘密地与奥斯洛莱斯进行和平谈判。我把希望寄托在今后用不着再向皇上禀报这一点上。过了不到10天工夫,我大半夜地被叫醒,说是信使到:我立刻认出来人是普洛提娜的一个心腹。他给我带来两封信。一封是官方的,告汴我说,图拉真忍受不了海上的颠簸,在奇里乞亚地区的塞利努斯上了岸,因病得太重,滞留在一个商人家中。另一封信是密件,把他的死讯通知了我,普洛提娜向我许诺说,尽可能久地隐瞒这一死讯,这样便使得我获得了第一个接到通知的好处。我在采取了各种必要的措施以保持叙利亚驻军的稳定之后,立刻启程去塞利努斯。我刚一上路又一一个信使到了,把皇上驾崩的消息正式地通知了我。皇上指定我为继位人的遗嘱已交由可靠的人送达罗马。10年来,狂热地梦想过,策划过,争沧过,或沉默以对的所有一切,浓缩成了由一只坚定有力的手,用女人纤细的字迹,用希腊文写成的短短两行的信笺。在塞利努斯的码头上恭候我的阿蒂亚努斯,是我当上皇帝后第一个向我致敬的人。

    正是在这里,在那个病人上船到他去世的这段时间里,发生了一连串我将永远无法恢复其真貌的事件,而我的命运正是建立在这些事件上的。阿蒂亚努斯和几个女人在这个商人的家中度过的这几天。最终决定了我的一生,但是,这几天对我来说,就像后来我在尼罗河上度过的某个下午一样,恰恰是因为我将很有必要去弄个水落石出的,但却始终搞不清楚是怎么一回事。在罗马,甚至连逛马路的闲散人对我人生的这些插曲都有自己的看法,但我却对这些不甚了了。我的敌人们指责普洛提娜趁皇上生命垂危之机,让他草拟了把权力交给我的那几行字。一些更加粗鄙的诽谤者甚至描述说,克里顿医生躲在罩着帷幔的床上,在昏暗的灯光下,模仿死者的声音,口述图拉真的遗愿。有的人还强调指出,平素憎恨我而我的朋友们可能又未能收买住他让他保持沉默的传令兵福迪姆,在他的主人死后的第二天,偏偏巧得出奇,突发高烧而死。在这些暴力行为和阴谋诡计的情景中,我不晓得有点什么东西在使公众的想象,甚至我的想象感到震惊。即使极少数的几位正直的人有可能为了我而走极端,即使皇后的忠诚可能促使她走得很远,我也不会觉得不快的。皇后知道,如果不下定决心,国家将会遭受多大的危险。我挺敬重她,我相信,如果理智、常识、公共利益以及友情促使她这么做的话,她是会同意去犯必要的欺骗罪的。从那时候起,我紧紧地攥住了这份引起我的对手们强烈不满的文件:我无法肯定或否定一个病人的这份临终口述遗愿的真实性。当然,我更希望是这种情况:图拉真本人在临终前抛开了他的个人成见。诚心诚意地把帝国交给不管怎么说他认为最称职的那个人。但是,必须承认,在这个问题上,对我来说,结果比手段更加重要:关键是,上台掌权的人后来证明了自己行使这个权力是够资格的。我到达后不久,遗体就在海岸边火化了,与此同时,在罗马可能也在举行隆重的葬礼。这个极其简单的仪式于黎明时分举行,无非是那些女人对图拉真本人的长期服侍的最后一个插曲,因此几乎没人去参加。玛提迪娅大恸悲声,热泪流淌。柴堆周围颤动着的空气使普洛提娜的面容变得模模糊糊的。她安详,冷漠,双颊因发烧而有点塌陷,像往常一样明显地难以捉摸。阿
上一页 书架管理 下一页

首页 >哈德良回忆录简介 >哈德良回忆录目录 > 多种多样的变化形态(4)