返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
23-2
塔查大夫家的佣人交头接耳了一会儿之后,又把她女儿拥抱了一下,吻了一下,就退出现场了。这时,迈克尔同他的新娘子才被允许单独进入宽敞的新房。

    阿波罗妮娅仍然还穿着那套新娘礼服,上面还披着一件大氅。她的箱子和皮包已经从汽车里拿到屋子里来了。在小桌上摆着一瓶葡萄酒和一小盘婚礼蛋糕,有大华盖的床一刻都没有脱离他们的视线。年轻女郎站在屋子中央等着迈克尔首先采取主动。

    如今他终于同她在一起了,如今他合法地占有了她,再也没有什么妨碍了。迈克尔却发起呆来,不能挨近她了。他凝视着她取下了新娘头巾,把它搭在椅子上,把新娘花冠放在小梳妆台上。小梳妆台上还洋洋大规地摆着迈克尔让人从巴勒莫买来的各种各样的香水和雪花膏。新娘用目光把这些化妆品清点了一下。

    迈克尔把屋里面的灯全关掉了。他想在她脱衣服的时候屋子里能够暗一些,好遮掩遮掩她的赤身裸体。但是,月光透过几扇没关上的活动百叶窗照了进来,把屋子照得通亮。于是,迈克尔就去关百叶窗,但没有关严,因为屋子里太闷热了。

    新媳妇仍然站在化妆台跟前。迈克尔走出屋子,到楼下洗澡间去了。当女人们都在准备上床的时候,他同塔查大夫,还有托马辛诺老头子,一块儿在花园里喝了一玻璃杯葡萄酒。

    他原来预料,等他回来的时候,就会看到阿波罗妮娅穿上睡衣,早已躺在被窝里了。他感到很诧异,原来当妈妈的还没有给她女儿教会这一点。也许阿波罗妮娅想要他帮着她脱衣服。

    但是,他确信她大羞涩了,太天真了,不可能想到这样的作法。

    回到新房,他发现里面漆黑一片,谁早已把百叶窗关严了。他摸到了床边,也摸到阿波罗妮娅躺在被窝里的身子,她的背对着他,身子蜷曲着,缩成一团。他脱了衣服,缩进被窝里去了……她一来就打破了这所别墅沉闷的、只有男子的单调气氛,使之活跃起来。新婚之夜的第二天,她就把母亲打发回家去了,从此她就以她那爽朗的活泼可爱的神态主持着团体聚餐。

    托马辛诺老头子每天晚上都同他们共进晚餐。当他们一道在花园里喝酒的时候,塔查大夫就讲讲他的老故事。布满园里的雕像像头上都戴着血红色的鲜花。他们傍晚是过得满愉快的。

    夜间,这对新婚夫妇就过几小时狂热的性生活。

    她睡着了的时候,她的脸也是可爱的,像这样完美无瑕的脸,迈克尔以前只在意大利少女油画册上看到过。那些少女油画,丝毫没有艺术家技巧上的夸张痕迹,一看就可以认为是处女。

    他们在结婚的第一周,经常开着“小罗密欧“出外野餐,作短途族行。但是,就在这个时候,托马辛诺老头子把迈克尔拉到旁边解释说:“结婚活动使他的身份在西西里一带已经传得家喻户晓了,务必采取一些措施来预防考利昂家族的敌人,因为敌人的手伸得很长,也伸到该岛的避难所了,托马辛诺老头子在别墅周围安置了武装警卫,同时决定让加洛和法布里吉奥这两个牧人在围墙里面固定执勤。因此,迈克尔和他的妻子必须待在别墅范围以内。

    迈克尔为了消遣时间,就教阿波罗妮娅学习英语,同时绕着别墅围墙的里侧教她开汽车。这个时候,托马辛诺老头子似乎忙得不可开支,很少陪他们。据塔查大夫说,老头子仍然在同巴勒莫市的新兴的黑帮闹纠纷。

    一天晚上,在花园里,一个老年女佣人端来了一碟新鲜橄榄果,回头望着迈克尔说:

    “大家都纷纷传说你就是纽约市考利昂老头子、教父的儿子,这是真的吗?

    迈克尔看到托马辛诺老头子在摇头,对于他们的秘密已经家喻户晓这一点感到不安。但是,这个干瘪的满脸皱纹的老太婆在看着他的时候,却流露出了十分关切
上一页 书架管理 下一页

首页 >教父简介 >教父目录 > 23-2