卷11、七言乐府
312
乐府
王维
渭城曲
渭城朝雨邑轻尘, 客舍青青柳色新。
劝君更尽一杯酒, 西出阳关无故人。
Folk-song-styled-verse
ang ei
A SONG At EIChENG
A morning-rain tled t in eicheng;
illoavern dooryard....
ait till y one more cup --
est of Yang Gate therell be no old friends.
313
乐府
王维
秋夜曲
桂魄初生秋露微, 轻罗已薄未更衣。
银筝夜久殷勤弄, 心怯空房不忍归。
Folk-song-styled-verse
ang ei
A SONG OF AN AUtUMN NIGht
Under t moon a ligumn dew
change --
And souce all night,
Afraid to go back to y room.
314
乐府
王昌龄
长信怨
奉帚平明金殿开, 且将团扇共徘徊。
玉颜不及寒鸦色, 犹带昭阳日影来。
Folk-song-styled-verse
ang Changling
A SIG OF PERPEtUAL FAIth
S dao the Golden Palace doorway
And dusts to end h her round fan,
And, for all eness, she envies a crow
of t Sun.
315
乐府
王昌龄
出塞
秦时明月汉时关, 万里长征人未还。
但使龙城飞将在, 不教胡马渡阴山。
Folk-song-styled-verse
ang Changling
OVER thE BORDER
to time of Qin, to time of han,
And troops are travelling goes back three hundred miles....
O ty --
t never a tartar cross tains!
316
乐府
王之涣
出塞
黄河远上白云间, 一片孤城万仞山。
羌笛何须怨杨柳, 春风不度玉门关。
Folk-song-styled-verse
ang Zhihuan
BEYOND thE BORDER
o te clouds,
Near ty-en-t mountains,
A tartar under ting on e
t sp