第十八章 2
可那时他说的做的
都会把好事儿给破坏啦
如今他成了老光棍儿啦 他儿子到底是个什么样儿的人呢
他说 他是个[424]作家
都快要当上大学里的意大利语教授啦 还要教我呢
他把我的相片拿给他看
究竟安的是什么心呢
那一张照得不好 我应该穿件满是褶裥的衣裳就好啦
那就永远不会显得过时了
不过
在那张相片上我显得还是挺年轻
他是不是连相片带我这个人都送给他了呢[425]
那也没关系反正我见过他跟着他爹妈
坐马车到王桥车站去 当时我还穿着丧服 那是十一年前的事嘞
对啦他[426]要是活下来
就该十一岁啦
可是替这样一个对我们来说根本不算数的娃娃服丧
又有什么用呢[427]
当然喽
是他非要[428]服丧不可
我猜想
就连那只猫要是死了
他也会的
如今他[429]该已经长成个男子汉了吧
当年他可是个天真烂漫的男孩儿
一个惹人爱的小宝宝 穿的是方特勒罗伊小爵爷的套服[430]
一头鬈发
活像是位舞台上的王子
我在马特狄龙家看到他[431]的时候
他也喜欢我来着
我记得他们都喜欢我的 等一等
天哪
对啦
等一等
对啦
沉住气
今天早晨我洗纸牌占卜婚姻的时候
出现了个发色不深不浅的年轻陌生人
是从前见过的
我还只当指的是他[432]呢
可他并不是个年轻小伙子也不是个不熟悉的人
而且我的脸是掉过去的
第七张牌是什么来着
随后是象征一次陆地旅行的黑桃10
后来还有已经寄出来的一封信和一件丑闻
三张王后和方块8表示会出人头地
对啦 等一等
全都应验啦
两张红8代表新衣裳
瞧啊
我不是还梦见过什么吗 对啦
梦里出现了关于诗的什么
我希望他[432]可别留着油乎乎的长头发 一直耷拉到眼睛里
要么就像红印第安人那样倒竖着
他们为什么要弄成那副样子到处转悠呢
只不过是让人对他们自个儿和他们的诗嘲笑罢咧
我还是个小妞儿的时候可喜欢诗啦
起初我还以为他[433]是拜伦勋爵那样的诗人呢
其实他连一丁点儿诗人的素质也没有
我认为他[434]可完全不一样
我不知道他是不是太年轻啦
他大约是
等一等八八年
我是八八年结的婚
米莉昨天十五啦 八九年
那么他到底多大呢
在狄龙家那回才五六岁吧
那是约莫八八年的事我猜想他已经二十要么二十出头啦
他要是二十三四岁的话
对他来说
我还不算大老
我但愿他不是那种自以为了不起的大学生
不会的
不然的话
他也不会跟他一道[435]坐在那间