返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一章
第二十章
、梦幻、第二意识④、幻觉、反映、心灵、预感之外,什么也不吃。说罢,就把我们领到一间布满惊醒装置⑤的小屋里,天晓得我们是怎样受到招待的。

    据说朱庇特把人间的所作所为都记载于康狄亚奶他长大的那只羊的羊皮上⑥(这张羊皮,他还当作盾牌和泰坦作过战,因而被称作是α■γ■οχοs⑦)。朋友们,酒友们,让我以我酒瘾的名义说句老实话,用十八张这样的羊皮,用西赛罗所说的荷马写作时那样的折起来可以放在胡桃壳里的小字⑧,也记载不完、描写不下招待我们的肉食、肴馔和丰富的食品。

    拿我来说,即使让我长上一百条舌头、一百张嘴、一条铁喉咙①,再加上柏拉图那种蜜糖似的丰富文采,让我写满四本书,也无法写出一半的三分之一。庞大固埃对我说,根据他的想法,王后向厨子说“灵草伺候”的时候,就是使用了一个在他们国家里象征上等酒宴的代名词,正如同路古卢斯想特别宴请朋友时说“阿波罗”一样,即便如此,有时还是在无意中被人识破,象西赛罗和奥尔唐修斯就常常这样做②。

    ① 海埃拉波利斯:腓力基亚古城名。

    ② 见马克罗比乌斯《农神节》第一卷第二十三章。

    ③ 原文Panacée ,指一种能治疗一切的灵草。

    ④ “第二意识”:即抽象的意识。

    ⑤ 手写本及一五六四年版本上此处是al il vrior,后来改成了allarmes,意思是使人惊醒的设备,如号角之类的东西。

    ⑥ 见埃拉斯姆斯《箴言集》第一卷第五章第二十四节。

    ⑦ 希腊文:“持盾牌者”。

    ⑧ 见普林尼乌斯《自然史纲》第七卷第二十一章。

    ① 见维吉尔《伊尼特》第六卷第六二五、六二六行。

    ② 见普鲁塔克《路古卢斯传》第四十一章。
上一页 书架管理 下一章

首页 >巨人传简介 >巨人传目录 > 第二十章