返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一章
第十七章
说围脖,把她们的胸部盖得一丝不露,简直没法从下面伸进手去,因为开缝留在后面,所以前面没有开口,这使得可怜的情人们、追求者、爱看女人的人,感到十分不满意①。有一个星期二,我向法院递了一张状子,控诉那些小姐们,说明我所坚持的理由,并且声称如果法院不马上处理,我为了同样的缘故就要把我裤子上的裆开在后面。小姐们听了联合起来,声明理由,委托代理人为她们辩护。但是我坚决上诉,最后总算法院下了判决,指令以后不许带这么高的围脖,除非前面留一个开口。为此,我却花了不少钱。

    “还有一次,我甚至跟‘飞飞师傅’①和他的执事们打了一场又脏又臭的官司。我要求他们晚上不再偷偷地念《布萨尔②的大桶》,《箴言集》第四册③,我要他们白天念,而且到草市大街的学校里当着神学大师们去念。

    这件事,因为执达吏传达得有错误,我又被判罚付诉讼费。

    “此外,还有一次,我在法院递了一张状子,控诉那些院长、法官和其他人的骡子,我要求他们把骡子留在法院的院子里,让它们在不耐烦地等待的时候,由法官的老婆给骡子戴上个美丽的围嘴垫,不让它们的口沫弄脏路面,这样,法院里打杂的人便可以尽兴地在路上掷骰子,或者玩‘我背叛天主’,不至于再弄脏裤腿了。这件事,我得到了满意的判决;可是我又花了不少钱。

    “所以,你加起来算算,单单我每天请法院执事们吃饭的钱就有多少。”

    “为的是什么呢?”我问道。

    “朋友,”他说道,“我看你在世界上简直就不会找乐子,我却比国王还会玩。如果你肯和我联合起来,我们连鬼做的事也做得出。”

    “不,不,”我说道,“冲着圣阿多拉斯①说话!当心你会给吊死。”

    “你呢,”他说道,“最后也是要埋掉的;那么,哪一样更舒服呢,是吊在半空里呢,还是埋在土里呢?啊,真笨②!但是把话说回来,当法院的执事们大吃大喝的时候,我替他们看守骡子,顺便把骑牲口先迈腿的那一面的脚镫割断,让它只连着一根线。等那脑满肠肥、神气活现的法官,或是别人,抬腿来骑牲口的时候,他就一下子在大庭广众之中,象猪猡似的摔在地上,让人笑得比拾到一百法郎还要厉害。我呢,我笑得更厉害,因为,他们回到家以后,一定会叫人把执事先生象打青麦子似的饱打一顿。③因此,我请他们吃喝并不后悔。”

    ① 女人内衣开领,是从查理五世开始的,弗朗索瓦一世王朝时盛行高领,查理九世时,领子全部扣起来,高达耳际。

    ① “飞飞师傅”:当时掏粪坑、掏阴沟者的别名。

    ② “布萨尔”,意思也是“大桶”,容量为二六八升。

    ③ 《箴言集》:十二世纪比埃尔?隆巴尔的作品,为当时学校的教理课本,共四册。

    ① 圣阿多拉斯:保佑人不吊死的神灵,“阿多拉斯”(Adauras)是从拉丁文adauras 来的,意思是“人呼吸的空气”,作者造一个圣阿多拉斯,使他保佑上吊的人不致吊断了气。

    ② 初版上此处还有:“耶稣不就是被吊在半空里么?”一句。

    ③ 麦穗尚未熟透的时候,须要用力打,麦粒才会下来。

    总而言之(象以上所说的),他有六十三种弄钱的法子,可是又有两百一十四种花钱的门路,填补鼻子底下那个东西的费用还不算④。

    ④ 指自己嘴的吃喝。
上一页 书架管理 下一章

首页 >巨人传简介 >巨人传目录 > 第十七章