返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一章
第十六章
服的女人,他就做出非常殷勤和有礼貌的样子,脱下自己的外套来为她们遮背。

    还有,在另一个口袋里,装着一个小瓶,里面灌满了棉油,遇见衣着体面的女人或男人,他就借口去摸摸人家的衣服,在最紧要的地方给人家抹上油,弄脏,一面嘴里还说:“您看,这才叫好呢子呢,”或者“太太,这才叫好缎子、好绸子呢;您真福气,您心里想什么,天主就给您什么!又有新衣服,又有新朋友,愿天主保佑您!”他一边说,一边把手放在人家领子上,污迹永远也别想去掉,牢牢地刻在灵魂上、身体上、荣誉上,就是魔鬼想去掉它也是白费劲②;然后他跟人家说:“太太,小心不要摔倒了,因为您前边就有一个又脏又大的坑。”

    还有一个口袋,里面装满了磨成细粉的大戟草,他把从宫门口③那个美丽的女内衣商人那里偷来的一条绣花手帕放在里面,那条手帕是借口在人家奶上拿掉一个虱子的时候偷来的,虱子也是他自己放上去的。他和太太们在一起的时候,总是设法引人家谈到内衣的问题,于是他就把手放在人家胸口上,问人家说:“这种手艺是弗兰德斯的呢,还是海恼特的?”他一面拉出他的手帕来,一面说:“您看,您看看这个活儿做得怎么样;这是佛提尼昂①来的,不然就是佛塔拉比亚②来的,”他拿着手帕在人家鼻子底下拚命地晃,使那些太太们一连打四个钟头的喷嚏还止不住。他呢,象一匹马似的,屁放个不停,女人们大笑,跟他说:“怎么,是你放屁么,巴奴日?”他回答说:“不是,太太;我看见你们用鼻子奏音乐,我给你们配一配。”

    还有一个口袋,里面有一把钳子、一个撬锁的铁钩、一把铁撬,还有其他的小工具,这样一来,所有的门户和箱柜他都能开。

    还有一个口袋,里面装满小碗、小杯子,他耍得非常在行:因为他的手指实在灵巧,巧得和密涅瓦和阿拉克纳斯③一样,从前他还做过卖野药的呢④。他要是去兑换一块“代斯通”⑤或者别的钱币的时候,如果不能公开地在众目睽睽之下,毫无破绽地使五六块银币不翼而飞,如果不能使换钱的人④ 《推测篇》:德?阿里亚高著《伦理学》里的一章。

    ① 据说明矾粉轻如鹅毛,来自北非洲,有强烈的收缩力量。

    ② 这里原文是押韵的,只是前后语气不大连贯,可能作者把一句成语放在这里。

    ③ 当时皇宫大厅和圣堂之间有一个杂货市场,一直到十七世纪,那里还有杂货摊,书摊等。

    ① 佛提尼昂,恐指佛隆提尼昂,在法国中部。

    ② 佛塔拉比亚:指西班牙的封塔拉比亚。

    ③ 阿拉克纳斯:神话中利底亚国少女,善织绢,密涅瓦拿了她一匹绢,她气愤自杀,密涅瓦使她变成了蜘蛛。

    ④ 卖野药的一般都用一些杂技或变戏法来吸引人。

    ⑤ “代斯通”:路易十二王朝银币。

    除了空气什么也感觉不到的话,那除非那个换钱给他的人比木师师傅⑥的门槛还要精。他既用不着打人,也用不着伤人,受骗人根本毫无感觉。

    ⑥ “木师”,意思是“变魔术者”。
上一页 书架管理 下一章

首页 >巨人传简介 >巨人传目录 > 第十六章