返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第十四章
是刺不进去。

    “于是我向他走过去,跟他说:

    “‘Missaire Bougrino②,你在这里白耽误工夫,因为这样你永远也死不掉;顶多不过受点伤,或者落到外科郎中③手里,一辈子活受罪;不过,如果你同意,我一下子就可以把你杀死,还使你什么也觉不到,你相信我吧,我已经用这个法子杀过很多人了,他们全都感到痛快。’

    “‘哎呀!我的朋友,’他对我说,‘我请求你!如果能这样做,我把我的钱袋送给你,给,拿去,里面有六百个“赛拉弗”④,还有几颗金刚钻和几粒一点毛病也没有的宝石。’”

    “现在在哪里呢?”爱比斯德蒙问道。

    “我的圣约翰!”巴奴日说道,“如果还存在的话,现在也很远了;去冬落雪今何处⑤?

    这是巴黎诗人维庸⑥最关心的事了。”

    “请你把话说完,”庞大固埃说,“让我们知道知道你后来把那个土耳其人怎么样了。”

    “老实说吧,”巴奴日说,“我不说一句假话。我拾起一条烧毁一半的裤子把他捆起来,然后再用我的绳子把他的手脚结结实实地绑在一起,绑得他连动也不能动;后来用叉子从他的嗓子眼里叉进去,把他挂起来,挂在放钺的两个大铁钩上;然后,在下边烧起一把旺火,把我那位财主象在炉子上烤鲞鱼似的烤在那里了。我这才拿起他的钱袋,在架子上又拿了一支标枪,撒腿就跑。天知道,我自己的肩膀上有一股多么难闻的羊膻气!

    “等我跑到街上以后,我看见很多人带着水来救火了。他们看见我已经快烧熟了,当然觉着我很可怜,于是便把带来的水都浇在我身上,浇得我非常痛快,也对我实在有好处;然后,又给了我一点东西吃,但是我没有吃,因为他们给的只是水,这是他们的风俗。

    “此外,他们并没把我怎么样,只有一个小坏家伙,长得前犄角后罗锅,他偷偷地走过来啃我身上的油,被我狠狠地在他手上刺了几dronos①,他再也不会来第二次了。还有一个年轻的哥林多女人,她给我送来一盆摩勒落迦果②,而且还是用她们的方法蜜饯过的呢。可是她瞪着眼瞅着我那个没有头的家伙,它是在火烤的时候缩进去的,长短只达到膝盖那里了。不过,你们知道这一烤,却把我七年多以来患的一种坐骨风湿炎完全治好了,而且还正是烤我的那个人睡着的时候,让我在火上烤的那一面。

    ① 希腊文:“天主是神圣的,永恒的。”后被用作驱妖的咒语。

    ② 意大利北部隆巴底亚土语:“傻先生,傻家伙。”

    ③ 原文是“理发师傅”,当时理发师傅兼做外科医生。

    ④ “赛拉弗”:中东(指波斯或埃及)金币名。

    ⑤ 诗人维庸《古代妇女歌谣》一诗中的叠句。

    ⑥ 维庸(1431—489):法国诗人,生于巴黎。

    ① 图卢兹土话,即刺了几下的意思。

    ② 摩勒落迦果:埃及一种叫作“庵摩勒”树的果实,又一说系印度产的一种果实。

    “他们只顾得看我了,火可是烧了起来,你们也不用问是怎么烧起的了,反正一烧就烧了两千多幢房子,火大极了,人群中有一个人看见了,叫起来:‘穆罕默德的肚子①!全城都烧起来了,我们还在这里闹着玩呢!’

    他们这才各自跑回家去。

    “我呢,我顺着城门那条路跑去,一直跑到附近一座小土丘上,我这才象罗德的妻子那样②回过头去看了看。我看见整个的城都烧着了,心里非常痛快,简直乐得我快屙出来了;可是,我得到的报应可不小。”

    “后来怎么样了?”庞大固埃问道。

    “后来,”巴奴日说,“当我称心如意地望着这场大火,嘴里
上一页 书架管理 下一页

首页 >巨人传简介 >巨人传目录 > 第十四章