第二部
尔》③、《菲埃拉勃拉① 拉克雷:指兰贝尔?拉克雷,多勒法学教授,作者有意讽刺他连《罗马法》也不懂。
② 指公元五三三年罗马帝国皇帝茹斯提尼昂颁定的国家法律。
① 原文是粪末的意思,作者有意讽刺庸医拿不治病的药粉骗人。
② 食物橱上的锁因为经常接触摸过肉的油手,所以总是亮的。
③ 蒸汽浴是当时治花柳病的一种方法。
④ 当时相信向产妇朗诵《圣玛格丽特传》可以减轻她们的痛苦。
① 《酒中好汉》:作者虚构的书名。
② 《疯狂的奥尔朗多》:意大利诗人阿里奥斯多的武功诗。
③ 《魔鬼罗伯尔》:描写十一世纪诺曼底大公罗伯尔一世的故事。
斯》④、《勇猛无敌的威廉》⑤、《波尔多的于勇》⑥、《蒙台维尔》⑦和《玛塔布鲁娜》⑧等等;但是和我们谈的这一本相比,那全是比不得的。根据无可否认的经验,人人都知道上面说的高康大《传记》的伟大功能和效用;因为印刷所在两个月内销出去的册数比《圣经》九年卖的还要多。
所以我,你们忠实的仆人,想给你们增添一些乐趣,现在再给你们一本书,除了比头一本还要可靠、还要真实之外,也和它有同样的效力。你们不要以为(除非是有意地装糊涂)我是象犹太人谈法律⑨。我不是生在那种地方的,我从来没有说过谎,也没有拿假的说成是真的。我是象一只塘鹅⑩,我是说象那种折磨情人、专吃女人的官吏(11)一样来说话的;Quod vidimustestamur(12)。我要说的是庞大固埃惊人的英勇事迹,我从做侍从的年龄起,一直到现在,都在伺候他;还是因为他放我回来,我才又回到这产奶牛的故乡,来看看我的亲人是否还有人活着(13)。
现在我来结束我这篇前言,如果我在整个故事里说过一句瞎话,我情愿把灵魂、肉身、五脏、六腑,全部交给十万篮子小魔鬼。同样,假使你们不完全相信我在这本传记里所述说的,就叫圣安东尼的火烧你们,羊痫风折磨你们,雷劈你们,生疮、生痢疾,叫你丹毒真难熬,浑身刺痛如针戳,根根钻肉似银针,深入腹内到肠梢①。
象所多玛、蛾摩拉②那样叫你们沉沦在硫磺里、大火里、深渊里。
④ 《菲埃拉勃拉斯》,意思是“铁胳膊”,十二世纪武功诗。
⑤ 《勇猛无敌的威廉》:描写爱蒙四子的武功诗,威廉为四子之一。
⑥ 《波尔多的于勇》:十二世纪武功诗,于勇为作品中英雄。
⑦ 《蒙台维尔》:十四世纪风行一时的蒙台维尔游记。
⑧ 《玛塔布鲁娜》:一本骑士小说,玛塔布鲁娜为小说中狠毒的老祖母。
⑨ “犹太人谈法律”:意思是“胡说八道,乱说一通”。
⑩ 作者有意用“塘鹅”(onocrotale)来指罗马的教廷官吏(pronotaire),与crotte-notaire、croque-notaire谐音,都是指的这类人。
① 当时流行的一首民歌。
② 所多玛、蛾摩拉:均迦南城市,被天火焚毁。故事见《旧约?创世记》第十九章。