第四十三回 孔义夫排夷遭驳斥 再来夷妇棒打鸳鸯
在彩珠的暗助下,孔义夫考上举人,做了知府衙门的书胥,一时骨头轻轻,娶了个娇柔的艳妇筱香娇;孔义夫一心想建功立业,上逐夷的条陈,被李侍尧斥为一派胡言。鳏居多年的麦克娶年轻美貌的琳娜为妻,琳娜忍受不了新婚别离的寂寞,不远万里来到广州;然而,中国法律禁止外商携夷妇进广州,如何能混入广州居住下来,麦克和琳娜煞费苦心……
善待外商
潘振承在茶叶交易厅忙得头晕脑胀,进茶室休息片刻,正想回到交易厅,麦克夹着公文包进茶室。
“潘启官,首先允许我以联合东印度公司董事兼广州大班的身份,祝贺同文行的生意蒸蒸日上。”麦克鞠躬行礼,毕恭毕敬说道。他比以前胖了许多,颀长的身材高大无比,脸颊丰润,脸的轮廓不像以前那么分明,反衬得鹰勾鼻不那么夸张。满头金发依旧没变,还是那般温文尔雅,眉宇中透露出雍容的贵族气。
潘振承请麦克坐下,微笑道:“我也该向你祝贺,再次荣任东印度公班董事,第五次出任广州大班。唔,五年不见,你的中国话比过去说得流利。”
麦克坐下喝茶,卑恭中不失英国大班固有的尊严:“从今年起广州商馆正式升格为永久性的办事处,委员会大班由伦敦总部直接委派。全英国再也找不到比我更适合做广州大班的人。洪瑞获释回英国后在我手下做茶叶推销员,我拜他为师学中国话。我想,我迟早会回来的。这次来广州,我有两件事需要得到解决,否则我无法向总部交差。”潘振承客气道:“麦大班请直言,公行和同文行,向来重视东印度公班的要求。”
“那我就不客气了,我要说的就是联合东印度公司的称呼。”
两年前,加尔各答商站贸易部总裁帕默斯顿、副总裁文森来中国考察。在澳门停留时,文森特意拜访他的旧相识,葡萄牙神父莫拉。莫拉是位汉学家,文森曾跟随莫拉学习过汉语。文森在广州呆了八年,先后出任过特选委员会委员、办事处主任、主席。莫拉请文森和帕默斯顿上南湾海滨茶座喝茶。交谈中,文森为company(公司)的中文译名请教莫拉,说广州的中国商人和官府文件都把company叫做“公班”,欧洲通译将company翻成“公司”曾遭到中国官员的训斥。莫拉说“公班”的“班”是一种贱称,中国的衙门里有捕班、皂班、壮班,是录属官府的贱民机构;“公”倒没错,联合东印度公司是拥有官授特权的公司。“公”在汉语中还有一层意思就是官府,比如替官府办事叫“公差”。莫拉认为翻成汉语的“公司”最合理,“司”在汉语中有“管理”和“官府”两层意思,比如管理财政的布政司,管理司法的按察司。
文森在广州生活过多年,已经习惯了中国人歧视西洋人,他向莫拉请教,仅仅是求解沉积多年的疑虑。帕默斯顿却不然,他认为这是对帝国公司的严重挑衅。麦克米伦被伦敦总部委任为广州办事处主任,途经加尔各答,帕默斯顿要求麦克米伦向中国官方交涉,以更正company的中文译名为突破口,进而争取帝国公司在中国的平等地位。麦克反复向潘振承说明“公班”是一种贱称,应该更正为“公司”。麦克在中国呆了多年,深知中国人对西洋人歧视性的称谓数不胜数,同“夷鬼”、“鬼佬”相比,“公班”实在算不了什么。麦克内心认为称呼“公班”无关宏旨,但他不会违背帕默斯顿爵士的意志,帕默斯顿是公司董事会东方贸易的总代表。
潘振承沉默稍许,平和地说道:“麦大班,你的禀求,我只能满足一半,我可以保证自己以后称贵方为东印度公司,我还会在十三行例会上,敦促同仁以后改称东印度公司。至于中国官方文件使用哪种译名,我只能建议,但我没有决定权。你们老说中国人说话模棱两可,我肯定地告诉你,官方文件仍会使用东印度公班的译