黑桃皇后
呢,太太?她们更加鲜嫩。quot;①
交际场中的闲谈
××老伯爵夫人坐在自己化妆室的大镜前。三名丫鬟围着她。一个端着胭脂盒,一个拿着发针匣,第三个捧着一顶飘着火红绸带的高帽子。伯爵夫人对自己早已凋残的姿容本无可润色的了,但是,那风华正茂之时养成的习惯还不忍割舍,她还死板照搬上个世纪七十年代的老摩登,因而化妆要花很长的时间,要细细考究,跟六十年前一模一样。窗前绣花架旁,坐着一位小姐,那是她的养女。
quot;您好哇!奶奶,quot;一个年轻军官走进来说,quot;您好!丽莎!②奶奶,我来求您一件事。quot;
①原文为法文。
②原文为法文。
quot;什么事,保尔?quot;
quot;请允许把我的一个朋友介绍给您,礼拜五的舞会上我带他来见您。quot;
quot;好!把他直接带到舞会上去,那时介绍给我吧!你昨晚去过××那里吗?quot;
quot;怎么没去!非常痛快。跳舞跳到早上五点。叶列茨卡娅多么漂亮啊!quot;
quot;唉!我的好人,她有什么好看的?她奶奶伯爵夫大达丽亚·彼得洛夫娜是她这个样子吗?……不过,说起来,她也该够老了呀!我是说伯爵夫人达丽亚·彼得洛夫娜。quot;
quot;说什么老了?quot;托姆斯基漫不经心地说,quot;她已经死了七年啦!quot;
窗前那位小姐抬起头,向年青人暗暗示意。他自知失言了,因为对于老伯爵夫人必须讳言她同庚女友之死,所以他只得咬咬嘴唇。但是,伯爵夫人听了这个对于她还是新鲜的消息,倒也无动于衷。
quot;她死了吗?quot;她说,quot;我可还不知道哩!想当年,我跟她一道进宫去,一同册封御前女史,而女皇陛下……quot;
于是,伯爵夫人第一百次向孙儿讲述她那个宫廷掌故。
quot;好了!保尔,quot;她后来说,quot;来!扶我站起来。丽莎!我的鼻烟壶哪里去了?quot;
于是,伯爵夫人由丫鬟们拥簇着隐没到帷幔后面去了,在那厢完成其化妆的最后一道工序。托姆斯基跟那位小姐留在外面。
quot;您想介绍谁呢?quot;丽莎维塔·伊凡诺夫娜低声问道。
quot;纳鲁莫夫。您认识他吗?quot;
quot;不!他是军人还是文官?quot;
quot;军人。quot;
quot;是个工程兵吗?quot;
quot;不!是个骑兵。可您为什么以为他是工程兵呢?quot;
小姐笑了笑,没有回答。
quot;保尔!quot;伯爵夫人在帷幔那边叫道,quot;找一本什么新的小说给我看看,不过,请你别找当代的。quot;
quot;怎么样的呢,奶奶?quot;
quot;就是说,小说里头的主角不弑父母,没有落水淹死的人。
我最怕落沙鬼!quot;
quot;那样的小说如今可没有呀!您要不要俄国小说?quot;
quot;难道如今有了俄国小说吗?拿来,我的孩子,请你拿来看看!quot;
quot;再见了,奶奶!我有急事……再见!丽莎维塔·伊凡诺夫娜!为什么您以为纳鲁莫夫是个工程兵呢?quot;
托姆斯基走出了化妆室。
剩下丽莎维塔·伊凡诺夫娜一个人了。她放下手中的针线活,瞧瞧