返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一章 书架管理 下一页
第六章
    旅途的各个阶段就不赘述了。有些阶段只留下模糊的记忆。我的身体时好时坏 ,遇到冷风还步履踉跄,瞥见云影也隐隐不安,这种脆弱的状态常常导致心绪不宁 。不过,至少我的肺部见好,病情每次反复都轻些,持续的时间也短些。虽然病来 的势头还那么猛烈,但是,我身体的抵抗力却增强了。

    我们从突尼斯到马耳他,又前往锡拉库萨,最后回到语言和历史我都熟悉的古 老大地。自从患病以来,我的日子就不受审查和法律的限制了,如同牲畜或幼儿那 样,全部心思都放在生活上。现在病痛减轻,我的生活又变得确实而自觉了。久病 之后,我原以为自己又恢复原状,很快就会把现在同过去联系起来。不过,身处陌 生国度的新奇环境中,我可以如此臆想,到达这里则不然了;这里一切都向我表明 令我惊异的情况:我已经变了。

    在锡拉库萨以及后来的旅程中,我想重新研究,像从前那样潜心考古,然而我 却发现,由于某种缘故,我在这方面的兴趣即或没有消失,至少也有所变化;这缘 故就是现时感。现在我看来,过去的历史酷似比斯克拉的小庭院里夜影的那种静止 、那种骇人的凝固、那种死一般的静止。从前,我甚至很喜欢那种定型,因为我的 思想也能够明确;在我的眼里,所有史实都像一家博物馆中的藏品,或者打个更恰 当的比喻,就像腊叶标本集里的植物:那种彻底的干枯有助于我忘记,它们曾饱含 浆汁,在阳光下生活。现在,我再玩味历史,却总是联想现时。重大的政治事件引 起我的兴奋,远不如诗人或某些行动家在我身上复苏的激情。在锡拉丘兹,我又读 了忒奥克里托斯①的田园诗,心想他那些名字动听的牧羊人,正是我在比斯克拉所 喜欢的那些牧羊娃。

    ①忒奥克里托斯(约公元前310—前245),古希腊诗人,田园诗的首创者。

    我渊博的学识渐次醒来,也开始妨碍我,扫我的兴。我每参观一座希腊古剧场 、古庙,就会在头脑里重新构思。古代每个欢乐的节庆在原地留下的废墟,都引起 我对那逝去的欢乐的悲叹;而我憎恶任何死亡。

    后来,我竟至逃避废墟,不再喜欢古代最宏伟的建筑,更爱人称“地牢”的低 矮果园和库亚纳河畔;要知道,那果园的柠檬像橙子一样酸甜;库亚纳河流经纸莎 草地,还像它为普洛塞尔皮娜①哭泣之日那样碧蓝。

    ①普洛塞尔皮娜,罗马神话中的冥后,也是丰产女神,同希腊神话中的佩耳塞 福涅。

    后来,我竟至轻视我当初引为自豪的满腹经论;我当刊视为全部生命的学术研 究,现在看来,同我也只有一种极为偶然的习俗关系。我发现自己不同往常:我在 学术研究之外生活了,多快活啊!我觉得作为学者,自己显得迂拙。我作为人,能 认识自己吗?我才刚刚出世,还难以推测会成为什么人,这就是应当了解的。

    在被死神的羽翼拂过的人看来,原先重要的事物失去了重要性,另外一些不重 要的变得重要了,换句话说,过去甚至不知何为生活。知识的积淀在我们精神上的 覆盖层,如同涂的脂粉一样裂开,有的地方露出鲜肉,露出这在里面的真正的人。

    从那时起我打算发现的那个,正是真实的人、“古老的人”,《福音》弃绝的 那个人,也正是我周围的一切:书籍、导师、父母,乃至我本人起初力图取消的人 。在我看来,由于涂层太厚,他已经更加繁复,难于发现,因而更有价值,更有必 要发现。从此我鄙视经过教育的装扮而有教养的第二位的人。必须摇掉他身上的涂 层。

    我好比隐迹纸本,我也尝到辨认真迹的学者的那种快乐:在手稿上晚近添加的 文字下面,发现更加珍贵得多的原文。这逸文究竟是什么呢?若想阅读,不是首先 得抹掉后来的载文吗?

上一章 书架管理 下一页

首页 >背德者简介 >背德者目录 > 第六章