第九卷
里带走的女子,
布里修斯的女儿。他还庄严起誓,
他从未和姑娘睡觉,从未和她同床,
虽说男女之间,此乃人之常情。
这一切马上就将归你所有。此外,倘若
神祗允许我们荡劫普里阿摩斯丰足的城堡,
分享战礼时,我们将让你入城,
尽情攫取,用黄金和青铜填满你的船舱。
你可挑选二十名特洛伊女子,
色貌仅次于阿耳戈斯的海伦。
再者,倘若我们回到阿开亚的阿耳戈斯,成片的沃土,
你可做他的女婿,受到他的尊爱,和俄瑞斯忒斯一样——
王子现已成年,在舒奢的环境中长大。
他有三个女儿,生活在王者精固的城堡,
克鲁索塞弥丝、劳迪凯和伊菲阿娜莎,
由你选带一位,不要聘礼,
回到裴琉斯的家居。他还要陪送
一份嫁收,分量之巨,为父者前所未及。
他将给你七座人丁兴旺的城堡,
卡耳达慕勒、厄诺培和芳草萋萋的希瑞,
神圣的菲莱,草泽丰美的安塞亚。
美丽的埃裴亚和丰产葡萄的裴达索斯。
全都去海不远,地处多沙的普洛斯的边端。
那里的人民牛羊成群,将像敬神似的敬你,
给你成堆的礼物,顺仰王杖的权威,
接从你的督令,享过美满的生活。
他将使这一切成为现实,只要你平息心中的愤怒。
但是,倘若你因此更加痛恨阿特柔斯之子,
恨他的为人和礼物,至少也应怜悯其他
阿开亚人,此时正饱受着战争的煎磨——他们会像敬神
似的敬你。在他们眼里,你将成为功业显赫的英雄。
现在,你或许可以杀了赫克托耳;他会挟着疯暴的狂怒,
冲到你的面前——他以为,在坐船来到
此地的其他达奈人中,没有他的对手。”
听罢这番话,捷足的阿基琉斯答道:
“莱耳忒斯之子,宙斯的后裔,足智多谋的俄底修斯,
我必须直抒己见,告诉你
我的想法,以及事情的结局,使你们
不致轮番前来,坐在我的身边,唠叨个没完。
我痛恨死神的门槛,也痛恨那个家伙,
他心口不一,想的是一套,说的是另一套。
然而,我将对你真话直说——在我看来,此举最妥。
阿特柔斯之子阿伽门农不能把我说服,告诉你,
不能,其他达奈人亦然。瞧瞧我的
处境,和强敌搏杀,不停息地战斗,最后却得不到什么酬还。
命运以同样的方式对待退缩不前和勇敢战斗的人们,
同样的荣誉等待着勇士和懦夫。
死亡照降不误,哪怕你游手偷闲,哪怕你累断了骨头。
我得到了什么呢?啥也没有;只是在永无休止的
恶战中耗磨我的生命,折磨自己的身心。
像一只母鸟,衔着碎小的食物——不管找到什么——
哺喂待长羽翅的雏小,而自己却总是含辛茹苦;
就像这样,我熬过了一个个不眠之夜,
挨过了一天天碟血的苦斗,
为了抢夺敌方壮勇的妻子,和他们拼死抗争。
驾着海船,我荡劫过十二座城堡;经由陆路,
在肥沃的特洛伊大地,我记得,我还劫扫过十一座。
我掠得大量的战礼,成