返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第四章 伪装的线索
个参议员的妻子被控叛国。”

    “看来你对‘时事’很有新闻敏感度嘛。我的文章怎么了?”

    “我是《纽约时报》的记者,和你一样。我们之前在报社碰见过几次,但是我一直没有机会能跟你说话。”

    “我已经退休很久了,别人没告诉过你吗?我看你应该是喜欢做深度调查的人。”

    “报社的通讯录上已经没有你的名字了,可是我还是找到了你。”

    本·莫顿盯着安德鲁看了很久,才示意他进来。

    “到壁炉前面去吧,你的嘴唇都紫了。这儿可不比城里。”

    安德鲁在火堆前揉搓着双手,莫顿开了一瓶黑葡萄酒,倒了两杯。

    “给,”他把其中一杯递给了安德鲁,“要想暖和过来,这可比火要快多了。把你的记者证给我看看。”

    “看来你是相信我的话了。”安德鲁打开了钱夹。

    “只有傻瓜才会随便相信别人的话。在我们这个行当里,如果你很容易相信别人,那证明你不是个好记者。你可以烤五分钟的火,然后就立刻离开,明白了吗?”

    “我读了上百篇有关沃克事件的文章,你是唯一对莉莉安·沃克的罪行持保留态度的人。虽然你只是在文章最后提了个问题,但是还是能看出来你对此有所怀疑。”

    “那又怎么样?都是以前的事了。”

    “从1月20日开始,所有的报刊都对这件事集体失声了,除了你的那篇文章,是在21日发表的。”

    “我当时还年轻,不知天高地厚。”莫顿笑了起来,一口喝干了杯中的酒。

    “所以你还记得当时的事情。”

    “我是老了,但还没有糊涂。你怎么突然对这件旧事感兴趣?”

    “我总是对所谓的主流舆论导向持怀疑态度。”

    “我也是,”莫顿回答道,“就是这个原因促使我写了那篇文章。当时这事可没那么简单。我们收到了上头的指示,让所有媒体不要再提沃克和他妻子的事情。你要想想当时的情况。舆论还没有那么自由,政客们还是可以给我们制定条条框框。我可是突破了他们的底线。”

    “怎么做到的?”

    “我们都知道的一个小技巧。报社总是在编务会上告诉大家可以写什么,然后大家就去准备,再送审,再印刷。但是如果你交稿交得很晚,审稿的人就不会有时间去看你的文章,你就可以原样发表了。一般来说没什么事情,但是像这种大事,肯定不可能悄无声息地过去。那些大人物不会容许我们这样做的,这让他们觉得自己的尊严受到了侵害。虽然第二天,没听说有人向报社施压,可是在接下来的几个月里,我还是为此付出了代价。”

    “你不认为沃克的妻子有罪?”

    “我怎么认为并不重要。我所知道的,只是所有的同事,包括我,都没有亲眼见过那些所谓的铁证。让我在意的是,似乎没有人关心这一点。麦卡锡主义已经消失十二年了,但是在这件事上,我们还是能看到它的影响。你的五分钟已经结束了,我不用给你指门在哪里吧?”

    “我现在的状态根本没法继续开车,你没有客房吗?”

    “我从不接待客人。村子北边有个汽车旅馆。”

    “加油站的人跟我说旅馆离这儿有五十多英里,而且冬天一般还会关门。”

    “他真是鬼话连篇,是他告诉你我的住处的?”

    “我不会告诉别人我的信息来源的。”

    莫顿又递给安德鲁一杯酒。

    “我可以把沙发借给你。但是明天一早,在我起床之前,你最好能离开我的房子。”

    “我还有其他关于莉莉安·沃克的问题想要问你。”

    “我不会再跟你说什么了。我
上一页 书架管理 下一页

首页 >比恐惧更强烈的情感简介 >比恐惧更强烈的情感目录 > 第四章 伪装的线索