第一部分:怎样说英语 小米勒的故事
.
(八点至九点做一场白日梦)
From 9 to 9:30 ake our early midmorning nap.
(九点至九点半我们迷糊一会儿)
From 9:30 to 10:30 we dawdle and delay.
(九点半至十点半我们闲混打发时间)
From 10:30 to 11:30 ake our late early morning nap.
(十点半至十一点半我们打个小盹儿)
From ll:00 to 12:00 ime and t lunch.
(十一半至十二点我们等着吃午饭)
From l:00 to 2:00 er.
(一点到两点我们闲逛游荡)
From 2:00 to 2:30 ake our early afternoon nap.
(两点到两点半我们睡一小觉)
From 2:30 to 3:30 off for tomorrow w we could oday.
(两点半到三点我们把今天的事情推到明天)
From 3:30 to 4:00 ake our early late afternoon nap.
(三点半四点我们睡一会儿)
From 4:00 to 5:00 il dinner.
(四点到五点我们等着吃晚饭)
From 6:00 to 7:00 we dillydally.
(六点到七点我们消磨时光)
From 7:00 to 8:00 ake our early evening nap, and to bed at 9:00 e time.
(七点到八点我们睡个预备觉,然后捱到九点上床睡觉)
As you can see, t leaves almost no time for brooding, lagging, plodding, or procrastinating, and if opped to t nothing done.
(你看,我们几乎没有功夫去想事儿,去埋头苦干,去耽搁时间,如果我们停下来去想去笑,我们就永远什么事也做不成。)
You mean youd never get anyted Milo.
(其实你们什么事也不做。小米勒纠正它说。)
e dont to get anyt to get not your help.
(我们什么事也不想做。另一个瞌睡虫怒气冲冲地打断他,我们什么也不做,不用你管。)
You see, continued anotory tone, its really quite strenuous doing notake a wo join us?
(你看,有一个像劝架似的接着说,我们一天到晚没事可做已经够紧张的了,所以,我们每个星期都放一天假,到一个不存在的地方去。你来的时候我们正要到那儿去呢。你愿意和我们一起去吗?)
翻译了这一段话,我真觉得作者了不起,他这样描绘了一群滑稽的懒虫。可是这一段话看着简单,却很难翻译。比如这段话里有好几个nap,要是都翻译成打瞌睡,译文读起来就会很乏味,比如说: