一切皆偶然卡尔社会革命
伊斯谈话就不一样--我从来没有和他们性情相投过,从来没有观点相同过。但列宁和我……要是我早知道就好了!但是他要去搭火车,然后就太迟了。可惜。(他走向舞台后部)
娜佳但我记得有天晚上,在莫斯科一位朋友家,他听到贝多芬的奏鸣曲……
列宁我不知还有什么能比《热情奏鸣曲》更伟大。令人惊叹,超人的音乐。它总是让我感到,也许这很天真,它使我对人类能创造出的奇迹感到自豪。但我不能经常听音乐。它影响我的神经,使我想说些文雅的蠢话,而且想拍拍那些人的头--他们身处这个邪恶的地狱,却能创造出如此的美来。现在我们不能拍他们的头,否则我们的手会被咬掉。我们得敲打他们的头,毫不留情地敲打他们的头,虽然理想的做法是,我们反对对人们使用暴力……嗯呃,一个人的职责,难呀,难如鬼门关……
(卡尔离开客厅。列宁离开图书馆。音乐继续。)
娜佳弗拉基米尔在监狱里时--在圣彼得堡--有一次写信给我,让我在一天中几个固定时刻站到斯巴乐那亚街人行道一个特定方块上。犯人们被带出来活动时,他就能透过走廊的一面玻璃窗瞥一眼这个地方。我好几天都去了,在那儿的人行道上站了许久。但是他从来没有看到过我。什么地方出了差错。我忘了是什么了。
(《热情》在黑暗中逐渐变响。
客厅里:格温多林坐着。桌上摆着茶具。音乐由《热情》荒唐地变成《盖拉哥尔先生和谢安先生》①。贝内特上场,后面跟着塞西莉。这首歌的韵式相当明显。十行一节,第一行是不押韵的引子。)
①二十世纪二十年代一首美国歌曲,由阿尔·谢安作曲、艾德·盖拉哥尔作词,整首歌以对白形式展开,两人用歌舞逗乐形式表演,1922年还在百老汇演出过。歌曲开头便是:quot;噢!盖拉哥尔先生!噢!盖拉哥尔先生!……quot;塞西莉和格温的对话便采用这首歌的形式--译注。贝内特卡路瑟斯小姐来访……
塞西莉塞西莉·卡路瑟斯……
格温塞西莉·卡路瑟斯!多漂亮的名字!
领事曾经说过,你会经常
在上流社会的洗礼盆前方
听到新生儿被起名叫塞西莉。
一切皆偶然卡尔社会革命(2)
塞西莉噢,亲爱的卡尔小姐,噢,亲爱的卡尔小姐,
你在哪里欢乐就在哪里--
请你千万不要客气--
格温(对贝内特)我想我们还需要加一个杯子--
请坐,卡路瑟斯小姐。
塞西莉你太客气了,卡尔小姐。
(贝内特下场。)
格温卡路瑟斯小姐,噢,卡路瑟斯小姐……
我希望你叫我格温多林。
我觉得我已认识你很久
我有预感我们将成为好友
而我的预感从来都很灵。塞西莉(上流社会腔调)噢,格温多林!噢,格温多林!
这名字念起来美妙如同曼德琳。
我希望你不要客气
尽管叫我塞西莉……
格温当然了,塞西莉。
塞西莉那么,说定了,格温多林。
塞西莉噢,格温多林,噢,格温多林……
我们曾经见过,恐怕你已忘记。
当我待在柜台后面
可不像现在这样招眼--
格温当然记得,亲爱的--我怎会忘记?
噢,塞西莉,噢,塞西莉,
请接受我诚心的歉意!
现在千万和我说实话,
银行里出了什么事吗?
塞西莉是在图书馆