返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第五幕
、月光同下。)

    忒修斯  我不知道狮子要不要说话。

    狄米特律斯  殿下,这可不用怀疑,要是一班驴子都会讲人话,狮子当然也会说 话啦。

    墙小子斯诺特是也,在这本戏文里扮做墙头;须知此墙不是他墙,乃是一堵有裂缝 的墙,凑着那条裂缝,皮拉摩斯和提斯柏两个情人常常偷偷地低声谈话。这一把石灰 、这一撮粘土、这一块砖头,表明咱是一堵真正的墙头,并非滑头冒牌之流。这便是 那条从右到左的缝儿,这两个胆小的情人就在那儿谈着知心话儿。

    忒修斯  石灰和泥土筑成的东西,居然这样会说话,难得难得!

    狄米特律斯  殿下,我从来也不曾听见过一堵墙居然能说出这样俏皮的话来。

    忒修斯  皮拉摩斯走近墙边来了。静听!皮拉摩斯重上。

    皮拉摩斯板着脸孔的夜啊!漆黑的夜啊!

    夜啊,白天一去,你就来啦!

    夜啊!夜啊!唉呀!唉呀!唉呀!

    咱担心咱的提斯柏要失约啦!

    墙啊!亲爱的、可爱的墙啊!

    你硬生生地隔开了咱们两人的家!

    墙啊!亲爱的,可爱的墙啊!

    露出你的裂缝,让咱向里头瞧瞧吧!(墙举手叠指作裂缝状)

    谢谢你,殷勤的墙!上帝大大保佑你!

    但是咱瞧见些什么呢?咱瞧不见伊。

    刁恶的墙啊!不让咱瞧见可爱的伊;愿你倒霉吧,因为你竟这样把咱欺!

    忒修斯  这墙并不是没有知觉的,我想他应当反骂一下。

    皮拉摩斯  没有的事,殿下,真的,他不能。“把咱欺”是该提斯柏接下去的尾 白;她现在就要上场啦,咱就要在墙缝里看她。你们瞧着吧,下面做下去正跟咱告诉 你们的完全一样。那边她来啦。

    提斯柏重上。

    提斯帕墙啊!你常常听得见咱的呻吟,怨你生生把咱共他两两分拆!

    咱的樱唇常跟你的砖石亲吻,你那用泥泥胶得紧紧的砖石。

    皮拉摩斯咱瞧见一个声音;让咱去望望,不知可能听见提斯柏的脸庞。

    提斯柏!

    提斯柏你是咱的好人儿,咱想。

    皮拉摩斯尽你想吧,咱是你风流的情郎。

    好像里芒德(22),咱此心永无变更。

    提斯柏咱就像海伦,到死也决不变心。

    皮拉摩斯沙发勒斯对待普洛克勒斯不过如此(23)。

    提斯柏你就是普洛克勒斯,咱就是沙发勒斯。

    皮拉摩斯啊,在这堵万恶的墙缝中请给咱一吻!

    提斯柏咱吻着墙缝,可全然吻不到你的嘴唇。

    皮拉摩斯你肯不肯到宁尼的坟头去跟咱相聚?

    提斯柏活也好,死也好,咱一准立刻动身前去。(二人下。)

    墙现在咱已把墙头扮好,因此咱便要拔脚跑了。(下。)

    忒修斯  现在隔在这两份人家之间的墙头已经倒下了。

    狄米特律斯  殿下,墙头要是都像这样随随便便偷听人家的谈话,可真没法好想 。

    希波吕忒  我从来没有听到过比这再蠢的东西。

    忒修斯  最好的戏剧也不过是人生的一个缩影;最坏的只要用想像补足一下,也 就不会坏到什么地方去。

    希波吕忒  那该是靠你的想像,而不是靠他们的想像。

    忒修斯  要是他们在我们的想像里并不比在他们自己的想像里更坏,那么他们也 可以算得顶好的人了。两个好东西登场了,一个是人,一个是狮子。

    狮子及月光重上。

  
上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集一简介 >莎士比亚全集一目录 > 第五幕