返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第五幕
陛下,那也 没有办法,只好让您结婚――可是允许我代您选一位王后。她不会像先前那位那样年 轻;可是一定要是那种人,假设先后的幽灵出现,看着您把她抱在怀里,她会感觉高 兴的。

    里昂提斯  我的忠实的宝丽娜,你不叫我结婚,我就不结婚。

    宝丽娜  等您的第一位王后复活的时候,您就可以结婚。

    一侍从上。

    侍从  启禀陛下,有一个自称为波力克希尼斯之子,名叫弗罗利泽王子的,带着 他的夫人,要来求见;他的夫人是一位我平生所见的最美的美人。

    里昂提斯  他随身带些什么人?他来得不大合于他父亲的那种身分;照这样轻骑 简从,又是那么突然的样子看起来,一定不是预定的访谒,而是出于意外的需要。他 的随从是什么样子的?

    侍从  很少,也不大像样。

    里昂提斯  你说他的夫人也同来了吗?

    侍从  是的,我想她是灿烂的阳光所照射到的举世无双的美人。

    宝丽娜  唉,赫米温妮!“现在”总是夸说它自己胜于比它更好的“过去”,因 此泉下的你也必须让眼前的人掩去你的光荣了。先生,你自己曾经亲口说过,亲手写 过这样的句子,“她是空前绝后的”;你曾经这样歌颂过她的美貌,可是现在你的文 字已经比给你歌咏的那人更冷了。你怎么好说你又见了一个更好的呢?

    侍从  恕我,夫人。那一位我差不多已经忘了――恕我――现在的这一位要是您 看见了,您一定也会称赞的。这一个人儿,要是她创始了一种新的教派,准会叫别派 的信徒冷却了热诚,所有的人都会皈依她。

    宝丽娜  什么!女人可不见得跟着她吧?

    侍从  女人爱她,因为她是个比无论哪个男人更好的女人;男人爱她,因为她是 一切女人中的最稀有者。

    里昂提斯  去,克里奥米尼斯,你带着你的高贵的同僚们去把他们迎接进来。可 是那总是一件怪事,(克里奥米尼斯及若干大臣及侍从同下)他会这样悄悄地溜到我 们这儿来。

    宝丽娜  要是我们那位宝贝王子现在还活着,他和这位殿下一定是很好的一对呢 ;他们的出世相距不满一个月。

    里昂提斯  请你别说了!你知道一提起他,又会使我像当时一样难过起来。你这 样说了,我一看见这位贵宾,便又要想起了可以使我发狂的旧事。他们来了。

    克里奥米尼斯偕弗罗利泽,潘狄塔及余人等重上。

    里昂提斯  你的母后是一位忠贞的贤妇,王子;因为她在怀孕你的时候,全然把 你父王的形像铸下来了。你那样酷肖你的父亲,跟他的神气一模一样,要是我现在还 不过二十一岁,我一定会把你当作了他,叫你一声王兄,跟你谈一些我们从前的浪漫 事儿。欢迎欢迎!还有你,天仙一样美貌的公主!――唉!我失去了一双人儿,要是 活在世上,一定也会像你们这一双佳偶那样令人惊叹;于是我又失去了――都是我的 愚蠢!――你的贤明的父王的友谊,我宁愿遭受困厄,只要能再见他一次面。

    弗罗利泽  奉了他的命,我才到这儿西西里来,向陛下转达友谊的问候。倘不是 因为年迈无力,他渴想亲自渡过了间隔着两国的山河而来跟陛下谋面。他吩咐我多多 拜上陛下;他说他对您的友情是远胜于一切王位的尊荣的。

    里昂提斯  啊,我的王兄!我对你的负疚又重新在我的心头搅动了,你这样无比 的殷勤,使我惭愧我的因循的疏慢。像大地欢迎春光一样,我们欢迎你的来临!他也 忍心让这位无双的美人冒着大海的风波,来问候一个她所不值得这样奔波着来问候的 人吗?

    弗罗利泽  陛下,她是从利比亚来
上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集一简介 >莎士比亚全集一目录 > 第五幕