第二幕
说,“她是一个美 貌的女人,”你们心里的正义感就会接上去说,“可惜她不贞。”你们可以单单赞美 她的外貌,我相信那确是值得赞美的;然后就耸了耸肩,鼻子里一声哼,嘴里一声嘿 ,这些小小的烙印都是诽谤所常用的――我说错了,我应当说都是慈悲所常用,因为 诽谤是会把贞洁都烙伤了的。你们才说了她是美貌的,还来不及说她是贞洁的,这种 耸肩、这种哼、这种嘿,就已经跟着来了。可是让我告诉你们,虽然承认这点使我比 任何人都更感觉痛心――她是个淫妇。
赫米温妮 要是说这话的是个恶人,世界上最恶的恶人,那么,这样说也还会使 他恶上加恶;您,陛下,可错了。
里昂提斯 你错了,我的娘娘,才会把波力克希尼斯当成了里昂提斯。唉,你这 东西!像你这样身分的人,我真不愿这样称呼你,也许大家学着我的样子,粗野地不 再顾到社会上阶级的区别,将要任意地把同样的言语向着不论什么人使用,把王子和 乞丐等量齐观。我已经说她是个淫妇;我也说过她跟谁通奸;而且她是个叛逆。卡密 罗是她的同党,她跟她那个万恶的主犯所干的无耻勾当他都知道;他知道她是个不贞 的女人,像粗俗的人们用最难听的名称称呼着的那种货色一样不要脸。而且她也预闻 他们这次的逃走。
赫米温妮 不,我以生命起誓,我什么都不知情。等到您明白过来,想一想您把 我这样羞辱,那时您将要多么难过!我的好王爷,那时您就是承认您错了,也不能再 洗刷掉我的委屈。
里昂提斯 不,要是我把这种判断的根据搞错了,那么除非地球小得不够给一个 学童在上面抽陀螺。把她带去收了监!谁要是给她说句话儿,即使他和这回事情不相 干,也要算他有罪。
赫米温妮 现在正是灾星当头,必须忍耐着等到天日清明的时候。各位大人,我 不像我们一般女人那样善于哭泣;也许正因为我流不出无聊的泪水,你们会减少对我 的怜悯;可是我心里蕴藏着正义的哀愁,那愤火的燃灼的力量是远胜于眼泪的泛滥的 。我请求各位衡情酌理来审判我;好,让他们执行陛下的意旨吧!
里昂提斯 (向卫士)没有人听我说吗?
赫米温妮 谁愿意跟我去?请陛下准许我带走我的侍女,因为您明白我现在的情 形,这是必要的。别哭,傻丫头们,用不着哭;等你们知道你们的娘娘罪有应得的时 候,再用眼泪送我吧。我现在去受鞫的结果,一定会证明我的清白。再会,陛下!我 一向希望着永远不要看见您伤心,可是现在我相信我将要看见您伤心了。姑娘们,来 吧;你们已经得到了许可。
里昂提斯 去,照我的话办;去!(卫士押王后及宫女等下。)
臣甲 请陛下叫娘娘回来吧。
安提哥纳斯 陛下,您应该仔细考虑您做的事,免得您的聪明正直反而变成了暴 虐。这一来有三位贵人都要遭逢不幸,您自己、娘娘和小殿下。
臣甲 陛下,只要您肯接受,我敢并且也愿意用我的生命担保王后是清白的,当 着上天和您的面前――我的意思是说,在您所谴责她的这件事情上,她是无罪的。
安提哥纳斯 假如她果然有罪,我便要把我的妻子像狗马一样看守起来,一步都 不放松,不放心让她一个人独自呆着。因为假如娘娘是不贞的,那么世间女人身上一 寸一厘的肉都是不贞的了。
里昂提斯 闭住你们的嘴!
臣甲 陛下,――安提哥纳斯 我们说这些话为的都是您,不是我们自己。您上了人家的当了,那 个造谣生事的人不会得到好死的;要是我知道这个坏东西是谁,他休想好好地活在世 上!我有三个女孩子,大的十一岁,第二个九岁,小的才四五岁;