返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一章
第五幕
过人家的劝告,一方 面也是因为要救您的性命,才答应嫁给您的;人家告诉我您在一天天瘦下去呢。

    培尼狄克  别多话!让我堵住你的嘴。(吻贝特丽丝。)

    彼德罗  结了婚的培尼狄克,请了!

    培尼狄克  殿下,我告诉你吧,就是一大伙鼓唇弄舌的家伙向我鸣鼓而攻,我也 决不因为他们的讥笑而放弃我的决心。你以为我会把那些冷嘲热讽的话儿放在心上吗 ?不,要是一个人这么容易给人家用空话打倒,他根本不配穿体面的衣服。总之,我 既然立志结婚,那么无论世人说些什么闲话,我都不会去理会他们;所以你们也不必 因为我从前说过反对结婚的话而把我取笑,因为人本来是个出尔反尔的东西,这就是 我的结论了。至于讲到你,克劳狄奥,我倒很想把你打一顿;可是既然你就要做我的 亲戚了,那么就让你保全皮肉,好好地爱我的小姨吧。

    克劳狄奥  我倒很希望你会拒绝贝特丽丝,这样我就可以用棍子打你一顿,打得 你不敢再做光棍了。我就担心你这家伙不大靠得住;我的大姨应该把你监管得紧一点 才好。

    培尼狄克  得啦得啦,咱们是老朋友。现在我们还是趁没有举行婚礼之前,大家 跳一场舞,让我们的心跟我们妻子的脚跟一起飘飘然起来吧。

    里奥那托  还是结过婚再跳舞吧。

    培尼狄克  不,我们先跳舞再结婚;奏起音乐来!殿下,你好像有些什么心事似 的;娶个妻子吧,娶个妻子吧。世上再没有比那戴上一顶绿帽子的丈夫更受人敬重了 。

    一使者上。

    使者  殿下,您的在逃的兄弟约翰已经在路上给人抓住,现在由武装的兵士把他 押回到梅西那来了。

    培尼狄克  现在不要想起他,明天再说吧;我可以给你设计一些最巧妙的惩罚他 的方法。吹起来,笛子!(跳舞。众下。)

    乌尔冈(Vulcan),希腊罗马神话中司火与锻冶之神。

    西方星相家的说法,谓土星照命的人,性格必阴沉忧郁。

    菲利蒙(Philemon)是弗里吉亚(Phrygia)的一个穷苦老人,天神乔武(Jove) 乔装凡人,遨游世间,借宿在他的草屋里,菲利蒙和他的妻子招待尽礼,天神乃将其 草屋变成殿宇。

    杨柳树是悲哀和失恋的象征。

    赫剌克勒斯(hercules),希腊神话中著名英雄。

    古时有在犯人的眉尖心烙印的刑法,使人一望而知不是好人。

    此句出自《旧约》:《创世记》。
上一页 书架管理 下一章

首页 >莎士比亚全集一简介 >莎士比亚全集一目录 > 第五幕