目次16:(三○二) ~(三二三)
一些對別人不便的言重之處,原本是想要巧妙地隱藏起來,萬萬想不到竟如「只緣淚湧」那般洩露了出去。
內大臣曾奉獻紙張於皇后。
「在這上面寫些甚麼才好?」皇后垂詢於我,又說道:「皇上已經寫下史記的一部分文章了。我想用來抄寫古今(2)那本書。」
「若蒙賞賜,將當做枕頭。」我如此啟上。
「那麼就賞了你罷。」遂以賜下。
我將它帶回家中,由於十分思念皇后,遂將種種故事啦甚麼的,想寫滿在無限的紙張之上,怎料,竟然都是些莫名奇妙之事佔了大部分。
這裏面又多數是選自世間許多趣事,或了不起的人物所想的事。
我不過是將自己心中所想的事情,戲為之書出而已,可真沒有想到會與別的著作雜在一起,受人評判呢;
不過,據說有些讀者居然還說:「真是了不起!」那可真太奇妙了。
不過,這也是當然之事啊。聽別人評議事物之好好壞壞,總是可以推察其心。
只不過,讓別人讀此,無論是記草木花的部分,或記蟲的部分,都是挺遺憾的。
內中所記任何事,乃自己心中之印象深刻者,例如聽別人所講的歌物語(3)啦,或是世態人事啦,
或是風雨霜雪等等,故而其間或亦有些奇妙有趣之事罷。
不過,萬一有人譏評:「奇怪,何以只對這種事情特別有興趣呢?」那可就真的毫無辯解的餘地了。
卽然我原本無意令此書與他人著作雜在一起而廣受眾人閱讀,
所以其中自難免有一些寫得教人讀後感到不充足、不好意思、不方便,甚或不稱意之處。
其實,這些都不足以構成刻意舖張,或者當做一回事地加以譏刺才是。
擅長吟詠的人所寫的歌詩,無知者往往不免要評論一番。
據說也有人不吃鴨蛋的呢(4)。恐怕還有人會認為梅花欠佳的罷。
鄉下人的孩童,哪有不拉扯牽牛花的呢?
讀此書的人,或者會覺得:竟有些想的做的,都跟普通人大異其趣啊。
若此,則當然不得令我遺憾了。
不過,這微不足道之事,何以不能像過去那樣子擱置一旁,而偏會備受矚目,卻又到底該如何是好呀。
權中將仍任伊勢守時曾來訪,當時想把靠外處的坐墊子推出去給他使用,可恨,這草子竟也一齊跟著給推了出去。
我連忙要把它取回,可是正猶豫著,若是伸長了手腕,也太不像話罷。
對方卻說:「蠻特別的東西嘛!」便拿走了;
那時開始便流傳於世,而濟政(5)式部君等人,又漸漸更使之廣布,才弄到這般遭惹人笑話的地步了(6)。
附註:
(1) 蓋指定子皇后也。
(2) 「古今和歌集」之簡稱。
(3) 平安時代,以和歌為重心之短篇小說。
(4) 蓋謂世人均食鴨蛋,而竟有人不食之。以喻人之好惡,各有不同也。
(5) 源濟政,為左大臣源雅信之孫,大納言源時中之子。
(6) 此係作者謙詞也。
此三二三段文字,與前三二一、三二二,頗有重複,而同中有異。日本學界或謂前二段為不同版本之跋文,
三二三段,則集大成者;不過究竟何者為原始跋文?則又難定論,故譯文據小學館並存之。
跋文
枕草子,人人都備,但真正好的本子,卻為世所難得。此雖亦非真正善本,但據云係為能因之本(1),不致太差,因書抄之。
紙張的品質,及筆跡都不算好,但希望不要隨便